為了加強環保,自今年初起,台灣的手搖杯飲料店就不再提供塑膠袋了.
エコを推進するため、今年の初めから、台湾のドリンクスタンドでは、テイクアウト用のビニール袋は提供されなくなった。
但是飲料如果一直拿在手上也會礙手礙腳,很不方便,所以現在坊間出現一種解決這種問題的「飲料杯套」.
ドリンクをずっと手に持つのはとても邪魔で不便。そのため、最近は「カップホルダー」という便利グッズが世の中に登場。
這款的設計較簡單,也較便宜,一個120元.
こちらはデザインがシンプルで、120元とお安め。
這款就比較講究,所以價位也較高,一個150元.
こちらはデザインが凝っているから、お値段も150元と高め。
提帶的部分比較美一點,而且邊邊還設計了兩個鬆緊帶的環,一大一小,店員說大的可用來收納套子本身(捲一捲再套進鬆緊環裡),小的則可用來套住吸管.還幫吸管準備一個位子喔,真是設想周到!
まずは紐がより洗練されている。そして、サイドにはゴム製の輪っかが大小2個ついている。店員さんに聞くと、大きいほうはホルダー本体の収納用(くるくるっと巻いて輪っかに通す)、小さいほうはストローを括り付ける用。ストローにも定位置をご用意だとは!さすが気が利くね。
以上介紹的這兩款,分別是在台北車站地下街的兩家流行小物店看到的,布料都是防水的,台灣製.如果是你,你會選擇哪一款呢?
以上の2点は、台北駅地下街にある別々の店で売られている。生地はともに防水が施された台湾製。あなたなら、どっちを選ぶ?
其實我在拍照前,都被店員提醒說「我們裡面不方便拍照喔」,但是當我跟他們說我想介紹給日本朋友,告訴他們說這個東西是用來做什麼的,後來店員就都答應讓我拍了.
余談だが、写真を撮ろうとしたら、最初はどちらの店からも「店内の写真撮影はちょっと」と断られたが、日本人にこのグッズの使い方を紹介したいと説明したら、納得し「どうぞ」とOKしてくれた。
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
エコを推進するため、今年の初めから、台湾のドリンクスタンドでは、テイクアウト用のビニール袋は提供されなくなった。
但是飲料如果一直拿在手上也會礙手礙腳,很不方便,所以現在坊間出現一種解決這種問題的「飲料杯套」.
ドリンクをずっと手に持つのはとても邪魔で不便。そのため、最近は「カップホルダー」という便利グッズが世の中に登場。
這款的設計較簡單,也較便宜,一個120元.
こちらはデザインがシンプルで、120元とお安め。
這款就比較講究,所以價位也較高,一個150元.
こちらはデザインが凝っているから、お値段も150元と高め。
提帶的部分比較美一點,而且邊邊還設計了兩個鬆緊帶的環,一大一小,店員說大的可用來收納套子本身(捲一捲再套進鬆緊環裡),小的則可用來套住吸管.還幫吸管準備一個位子喔,真是設想周到!
まずは紐がより洗練されている。そして、サイドにはゴム製の輪っかが大小2個ついている。店員さんに聞くと、大きいほうはホルダー本体の収納用(くるくるっと巻いて輪っかに通す)、小さいほうはストローを括り付ける用。ストローにも定位置をご用意だとは!さすが気が利くね。
以上介紹的這兩款,分別是在台北車站地下街的兩家流行小物店看到的,布料都是防水的,台灣製.如果是你,你會選擇哪一款呢?
以上の2点は、台北駅地下街にある別々の店で売られている。生地はともに防水が施された台湾製。あなたなら、どっちを選ぶ?
其實我在拍照前,都被店員提醒說「我們裡面不方便拍照喔」,但是當我跟他們說我想介紹給日本朋友,告訴他們說這個東西是用來做什麼的,後來店員就都答應讓我拍了.
余談だが、写真を撮ろうとしたら、最初はどちらの店からも「店内の写真撮影はちょっと」と断られたが、日本人にこのグッズの使い方を紹介したいと説明したら、納得し「どうぞ」とOKしてくれた。
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます