oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●
勝手に師として仰ぐ加藤なおし先生のメルマガで学習します。
at large…逃亡中で
まじ?「大きい奴で」って言う意味じゃね?
機械翻訳では「一般の」と言う和訳でますます解らん。もっとも「広い意味で」なら「一般の」も解らなくはないが、何で逃亡中なの?
辞書で調べました。at largeで「捕らわれないで」「自由で」という意味がありました。かなり広い場所にいるという意味なんでしょうか?
例文が記されています。
Suzuki's still at large.
「Suzukiは今も逃亡中さ」
Suzuki's still running away.
Suzuki's still hiding.
じゃ素人英語か?
さらに…
「熱心だ」は英語でいうと…
と問いかけてきます。
何だっけ?出てきません。
eagerじゃなかったけ?
答えは
「keen」
keen!? 知らんちゅうの。
She's keen on her work.
彼女は仕事熱心だ。
よく調べると
eager は非常に熱心にあることをしたいと希望している場合に使用し、anxious は強い希望を抱いているが,それが達成されるかどうかについて不安な気持ちが含まれる。 keen は強い興味または欲望をもち,あることをしようと熱心になっている…とありました。
まぁ、今まであまり使う機会がなかったからの~。
自分のフレーズ帳を調べてみるとenthusiasmなんてぇのもあった。
♪インθューズィアズム
You have much enthusiasm on your work.
あなたには、仕事の上で多くの熱意があります。
すげー勉強になった。
次~。
Whatever you say.
おっしゃる通りにします。
直訳すれば「あなたの言うことなら何でも」ですな。
I obey your command.
I obey your demand.
I will obey your instructions.
↑ニュアンスは違うけれど、ありでしょ?
TO BE CONTINUED
勝手に師として仰ぐ加藤なおし先生のメルマガで学習します。
at large…逃亡中で
まじ?「大きい奴で」って言う意味じゃね?
機械翻訳では「一般の」と言う和訳でますます解らん。もっとも「広い意味で」なら「一般の」も解らなくはないが、何で逃亡中なの?
辞書で調べました。at largeで「捕らわれないで」「自由で」という意味がありました。かなり広い場所にいるという意味なんでしょうか?
例文が記されています。
Suzuki's still at large.
「Suzukiは今も逃亡中さ」
Suzuki's still running away.
Suzuki's still hiding.
じゃ素人英語か?
さらに…
「熱心だ」は英語でいうと…
と問いかけてきます。
何だっけ?出てきません。
eagerじゃなかったけ?
答えは
「keen」
keen!? 知らんちゅうの。
She's keen on her work.
彼女は仕事熱心だ。
よく調べると
eager は非常に熱心にあることをしたいと希望している場合に使用し、anxious は強い希望を抱いているが,それが達成されるかどうかについて不安な気持ちが含まれる。 keen は強い興味または欲望をもち,あることをしようと熱心になっている…とありました。
まぁ、今まであまり使う機会がなかったからの~。
自分のフレーズ帳を調べてみるとenthusiasmなんてぇのもあった。
♪インθューズィアズム
You have much enthusiasm on your work.
あなたには、仕事の上で多くの熱意があります。
すげー勉強になった。
次~。
Whatever you say.
おっしゃる通りにします。
直訳すれば「あなたの言うことなら何でも」ですな。
I obey your command.
I obey your demand.
I will obey your instructions.
↑ニュアンスは違うけれど、ありでしょ?
TO BE CONTINUED