Cobaringの生涯学習ブログ

食事+αで若返りと健康維持の情報を公開しています。

She's more wonderful today than I've ever seen her.

2017-09-22 12:39:33 | 日記
oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●


勝手に師として仰ぐ加藤なおし先生のメルマガをいつも楽しみしています。

今日もメルマガから学習。

「Don't bother」ってどういう意味だ。

「邪魔しちゃダメだよ」でしょ?
翻訳ソフトでは「気にしないで下さい」でした。

メルマガの解答でも

「邪魔しないで」
という意味ではなく
(それは、Don't bother me)
「お構いなく」という意味。

と述べていますが、「Don't bother me」も翻訳ソフトでは「気にしないで下さい」という解答でした。

試しに「邪魔しないで下さい」
を和訳させると

「Please do not disturb.」

まっ、ネイティヴはこう言わないかもね。

次~「never looked better」を使った例文を教えてくれます。

「彼女、今日は最高に素敵だわ!」
「never looked better」出てこなかったらなんて言うんだろ。

She's more wonderful today than I've ever seen her.

機械翻訳的にはまずまずでした。

解答は…

Oh, she's never looked better.
※never looked better…最高に素敵
まぁこれ以上よく見えることはないという意味ですな。

「雑種」って英語で何と言うか聞いてきます。

mixedじゃぁありませんか?

機械翻訳だと混合です。合ってるじゃん。「雑種」を機械翻訳だとhybridだって。違うでしょ?


「mongrel」…雑種

This dog is a mongrel.
こちらの犬は雑種です。

♪マングらゥ

更に…

It really gets up my nose when something like that happens.

こういうことが起きると、まじ俺の鼻が起きちゃうんだよね。

意味解らないが、そんな訳。


こういうことが起きると本当にイライラするんだ。

get up ~‘s noseは「~をイライラさせる」
という意味のフレーズだそうです。。

この熟語忘れたら

It really annoys me if such this thing happen.
じゃだめ?
It really makes me nervous if such this thing happen.
これじゃ、緊張か。

「イライラする」を調べると「get annoyed」だって。

I really get annoed If such a thing happen.

↑じゃぁ、こうかな

get up ~‘s nose 素直に憶えるべし。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Could you type this up for me?

2017-09-22 09:08:06 | 日記
oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●



今日はバイリンガル講師チカラさんのメールマガジンから学びます。

よく学びにパクらせて頂いています。


「君だったら死んでたよ」を英語で何というか聞いてきます。

You must've died if you were.

って言うのかな?

翻訳ソフトで確認するとあながち間違いではありません。

解答は…

You would have died.

確かにこちらの方がスッキリしていますかね。

さらに、Could you~の練習問題がありました。


1)これを直すの手伝ってもらえませんか?

私は↓のように英訳しました。

Could you help me fixing this?
Could you help to repair this for me?

どうすかね?実際の解答は…

Could you help me fix this?
ん~ing要らなかったのね。脳に定着させんと。

2)これを私のためにタイプしてもらえませんか?

Could you type this for me? じゃね?

正解は

Could you type this up for me?
ん~up要らなくね?翻訳ソフトではどちらも正解ですが、ネイティブはそう言うんでしょうね。

3)なくなったファイルを探してもらえませんか?

Could you find the lost file?
Could you find the file which was lost?

翻訳ソフトで確認すると↑全く同じ回答が得られました。あながち間違いではありません。

実際の答えは…

Could you find the missing file?
だって。
何かこっちの方がおしゃれな気がします。ネイティヴはこう言うんですかね。

4)何時にお店が開くか、彼女に聞いてもらえませんか?

Could you ask her what time this shop open?
↑これ以上聞きようがなくね?

実際の解答は…

Could you ask her when the store opens?

まぁね。この方がすっきりかもね。


5)銀行がどこか教えていただけませんか?

Could you let me know where the bank is?
Could you tell me where the bank is?
なんていかがでしょう?

答えは
Could you tell us where the bank is?

ほぼ正解ですね。

何点もらえるんでしょうね?

long way.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする