
oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●
石井あきら先生のメルマガでもよく学習します。
頭にはなかなかはいっていきませんが、ためになります。
石井先生の品川でのセミナーに参加したことがあり、セミナーの中で
「近くの人とハグしあって下さい」という指示がありました。
一番前の席に陣取っていた私は厚かましくも
「石井先生、お願いします」といってハグして頂いたこともあります。
まっ、余談ですが。
さて
あの子が妊娠しているって言った時は、そりゃあ驚いたわよ。
→あらまあ。あなた、おじいちゃんになるの?!
これをわたし的に英訳すると
When I heard she's been pregnant, I was suprised.
→Hey, you'll be grandpa, won't you?
google翻訳ソフトではまぁまぁ合っている感じです。
石井先生のメルマガの例文では
It blew me away when she said she was pregnant.
→Oh my god. Are you becoming grandpa!?
※blow ~ away
~とても驚かす、びっくりさせる
つまり「私を吹き飛ばした」→「私はぶっ飛んだ」→「ぶったまげた」
日本語と同じような表現ですな。
是非憶えたいと思います。
じゃぁ、こういうのもありかな?
She blew me away by(with) talking about her pregnant.
次~
If you had only 1 month left to live, what would you do?
↓
I would like to go to Africa where I always wanted to go.
My dream is to see the wilderness and wild animals in Africa.
If I had only one month left, I would spend all the money I have for my dream.
自分の僅かな英語力で和訳してみました。
こうです↓
もしあと一ヶ月しか生きられないとしたら、どうする?
↓
いつも行きたがっていたアフリカに行きたいな。
僕の夢はアフリカで野生と野生の動物を見ることなんだ。
もし、自分が残り一ヶ月しかなかったら自分の夢に前部のお金を使うね。
メルマガには回答はないので、googole翻訳ソフトと辞書で確認してみた。
「the wilderness」についてはイメージはできるものの、日本語でどう言ったら良いかな?と英和辞書で調べると「荒野」「原野」「原生自然」などが該当するようだった。
概ね合っていましたね。
See you.