「おおぜい」の漢字に、「多勢」を使いたい気にさせられる。「多くの人」という意味なのに「大勢」を使うのが正解だという。
「大勢」とは、人数が多く勢いがあることを表す言葉。
そのまゝ読むと「大きな勢い」という意味になるので「勢力」としてアドバンテージがあるというニュアンスがある。
英語では「many」や「great number of people」のような言い方なのだとか。
「多勢」とは
「多勢」とは、人数が多いことを表す言葉で、「おおぜい」では無く「たぜい」と読ませる。
通常は「多勢に無勢」という慣用句の中でしか使われない。
この中に出てくる「無勢」とは「多勢」の対義語である「数が少ない」という意味の言葉。
「多勢に無勢」は、「小人数で大人数に向かっても負けてしまう」という意味になる。
文字の意味から考えれば「大」よりも「多」の方が適しているように感じられるが、そもそも「大」には「数が多い」という意味もあるので、より簡単な文字を用いた方が生き残ったとも言える。
「大勢(おおぜい)」には、「たいせい」といった読み方もする。
「大勢(たいせい)」の意味は、「だいたいの形勢、だいたいの様子、だいたいの状況」といった意味に使われる。
それから「世のなりゆき」といった意味につかわれる。
例 「前半の大量得点により、試合の大勢が決まりつつある。」
「大勢」とは、人数が多く勢いがあることを表す言葉。
そのまゝ読むと「大きな勢い」という意味になるので「勢力」としてアドバンテージがあるというニュアンスがある。
英語では「many」や「great number of people」のような言い方なのだとか。
「多勢」とは
「多勢」とは、人数が多いことを表す言葉で、「おおぜい」では無く「たぜい」と読ませる。
通常は「多勢に無勢」という慣用句の中でしか使われない。
この中に出てくる「無勢」とは「多勢」の対義語である「数が少ない」という意味の言葉。
「多勢に無勢」は、「小人数で大人数に向かっても負けてしまう」という意味になる。
文字の意味から考えれば「大」よりも「多」の方が適しているように感じられるが、そもそも「大」には「数が多い」という意味もあるので、より簡単な文字を用いた方が生き残ったとも言える。
「大勢(おおぜい)」には、「たいせい」といった読み方もする。
「大勢(たいせい)」の意味は、「だいたいの形勢、だいたいの様子、だいたいの状況」といった意味に使われる。
それから「世のなりゆき」といった意味につかわれる。
例 「前半の大量得点により、試合の大勢が決まりつつある。」
私も「大勢」を「多勢」で書くことがよくありました。
「多」の方が意味をよく表しているように思えたからです。
パソコンで変換すると「大勢」が表示されますね。
改めます。
>童謡「待ちぼうけ」歌詞は「株を守りてウサギを待つ」の諺から作詞されたのでしょうか。
諺そっくりです。
昨夜は、スーパームーンの見れる特別な日でしたから記憶に残りそうですね。
https://www.astroarts.co.jp/article/hl/a/12836_ph230831
日本の大勢の方が、ことし一番大きいこの30~31日の満月「ブルームーンのスーパームーン」を見たことでしょう( ^ω^)・・・
つまらんネタでごめんなさい。
知らぬ間に、旧西高野街道編が最終回てした。それも、後編であったとは・・・
読売ジャイアンツの大勢(たいせい)投手は、いつも大勢(たいせい)が決まってからの登板なのですね。納得。
https://www.giants.jp/players/detail/2022059/
街道runそのものの更新速度も遅くなってますけどね。
業務の方でも部下が増えたり、年齢とともに体力的にも気持ち的にも衰えたのかな?
一日費やして走るぞ!というモチベーションが減っている気がします。
といいつつ、またそのうち走りに行くでしょうけど(笑)
巨人の大勢投手も我がドラゴンズのライデル・マルチネス投手もクローザーですからね。
今年は(も?)出番少ないまま、まもなくシーズンは終わろうとしてますね。