自分の周りの空を写します
北東気流の街に生まれて
BRUCE SPRINGSTEEN「FACTORY」を和訳しました

ブルース・スプリングスティーン「FACTORY」を和訳しました。僕はこの曲が恐かったです。働くのが恐かったです。僕がハンダ工場で何とか働いていた時にこの曲が頭に浮かんで来て、壁に掛けてある時計を見たらまだ10分しか経っていなかった。そんなシーンがあったのを覚えています。
ブルース・スプリングスティーンは実際に9時から5時までとかの仕事はしたことが無いらしくて、父親の姿を見てこの曲を作ったようです。
アルバムで「DARKNESS ON THE EDGE OF TOWN」を初めから聴いていくと「THE PROMISED LAND」で気持ちが明るくなった後にこの曲が流れて来て恐くなりました。でも不思議とライブで聴くと、僕も働いているのだぞと誇らしく感じたのが不思議です。
FACTORY
Album version
朝早く工場のサイレンが鳴る
男はベッドから起き服を着る
弁当を持って朝の光の中歩いて行く
働く、働く、ただ働くだけの人生
恐れの建物から、苦痛の建物から
俺の親父が雨の中工場の門を歩いて通るのが見える
工場は俺の親父の耳を聞こえなくする。工場は俺の親父に生活費を与える
働く、働く、ただ働くだけの人生
一日の終わり、工場のサイレンが泣き叫ぶ
男たちは目に死の世界を持ちながら工場の門から出て来る
よく聞いておいた方がいいぞ、誰かがきっと今夜傷つく
それは働くだけ、働くだけ、ただ働くだけの人生
働くだけ、働くだけ、ただ働くだけの人生だから
Early in the morning factory whistle blows
Man rises from bed and puts on his clothes
Man takes his lunch, walks out in the morning light
It's the working, the working, just the working life
Through the mansions of fear, through the mansions of pain
I see my daddy walking through them factory gates in the rain
Factory takes his hearing, factory gives him life
The working, the working, just the working life
End of the day, factory whistle cries
Men walk through these gates with death in their eyes
And you just better believe, boy, somebody's gonna get hurt tonight
It's the working, the working, just the working life
Cause it's the working, the working, just the working life
演奏はこちら
https://youtu.be/HeYIQbZt4yQ
ブルース・スプリングスティーンは実際に9時から5時までとかの仕事はしたことが無いらしくて、父親の姿を見てこの曲を作ったようです。
アルバムで「DARKNESS ON THE EDGE OF TOWN」を初めから聴いていくと「THE PROMISED LAND」で気持ちが明るくなった後にこの曲が流れて来て恐くなりました。でも不思議とライブで聴くと、僕も働いているのだぞと誇らしく感じたのが不思議です。
FACTORY
Album version
朝早く工場のサイレンが鳴る
男はベッドから起き服を着る
弁当を持って朝の光の中歩いて行く
働く、働く、ただ働くだけの人生
恐れの建物から、苦痛の建物から
俺の親父が雨の中工場の門を歩いて通るのが見える
工場は俺の親父の耳を聞こえなくする。工場は俺の親父に生活費を与える
働く、働く、ただ働くだけの人生
一日の終わり、工場のサイレンが泣き叫ぶ
男たちは目に死の世界を持ちながら工場の門から出て来る
よく聞いておいた方がいいぞ、誰かがきっと今夜傷つく
それは働くだけ、働くだけ、ただ働くだけの人生
働くだけ、働くだけ、ただ働くだけの人生だから
Early in the morning factory whistle blows
Man rises from bed and puts on his clothes
Man takes his lunch, walks out in the morning light
It's the working, the working, just the working life
Through the mansions of fear, through the mansions of pain
I see my daddy walking through them factory gates in the rain
Factory takes his hearing, factory gives him life
The working, the working, just the working life
End of the day, factory whistle cries
Men walk through these gates with death in their eyes
And you just better believe, boy, somebody's gonna get hurt tonight
It's the working, the working, just the working life
Cause it's the working, the working, just the working life
演奏はこちら
https://youtu.be/HeYIQbZt4yQ
コメント ( 5 ) | Trackback ( 0 )
« BRUCE SPRINGS... | 因縁の北東気流 » |
仕事大変ですね。でも僕のこのブログにも来てくださりありがとうございます。僕もコメントくださりはりあいがあります。
ブルース・スプリングスティーンの歌詞はすごくリアルに感じます。だから感情移入も僕は出来ます。
僕も最近このブログを頻繁に更新して歌詞を和訳して気持ちが入れ替わって来ているのを感じます。
今日は天気図を眺めて時間を取ってしまい訳詞は休みます。明日またやりたいです。
思い出を語らせてください。約40年同じ仕事をしてきました。
ブルースの思い出の曲は「factory」です。工場ではなかったのですが仕事に疲れた時にいつもこのフレーズが出てきました。
It's the working, the working, just the working life
若い頃の仕事とパチンコの繰り返し。あーまた朝がきた。今日が始まる。
It's the working, the working, just the working life
話は変わりますが「ザ・リバー」のLPレコードに大きなモノクロのポスターが付いていませんでしたか?Eストリートバンドといっしょに録音スタジオみたいな所でブルースが座っているやつでした。
カッコイイのでパネルにして飾っていました。
Eストリートバンドといっしょの日本公演みれるといいですね。
訳詞ありがとうございました。訳詞読んだら泣きそうになりました。
人生て何なんでしょう。
タイトルも忘れてました。
「思い出の曲」にしてください。
では失礼いたします。
この曲は正直な所僕は恐いです。この曲を思い出しながら仕事していた頃を思い出します。こうろぎさんもそうなのですね。
「ザ・リバー」僕は発売後しばらく経ってから聴いたのでポスターのことは分かりませんが、あの写真かなと思います。あの頃のEストリートバンドかっこいいですよね。
僕は最後Eストリートバンドとのブルースのライブを日本で観れれば僕のブルース追っかけは完成かなと思っています。