goo

ブルース・スプリングスティーン「ONE STEP UP」を和訳しました

ブルース・スプリングスティーンの「ONE STEP UP」を僕なりに和訳しました。ここでもブルースは悩んでいる。結婚生活が上手く行かず、どこかにブルースは救いを求めているのかな。
曲の中、バーに居る少女というのがブルースにとってのパティなのかなと僕は思ったりもします。なかなか男女の付き合いは難しいなと思いました。
この曲のオフィシャルのビデオがすごくいいなと思います。一瞬パティが幻のように現れるのもいいです。
ONE STEP UP
Album version
今朝、目が覚めたら家中が冷たかった
暖炉を見たら燃えていなかった
外に出て俺の古いフォードに飛び乗った
エンジンをかけたけれど動かなかった
最近俺たちはお互いに大変な課題を出し続けた
俺たちは学んでいない
俺たちにはいつも同じ悲しい物語、それが事実
一歩上がって二歩戻る

鳥が一羽俺のホテルの部屋の外の電線に留まっている
でも鳴かない歌わない
6月の教会の外に純白のドレスを着た少女がいる
でも教会の鐘は鳴らない
俺はここに座っている。このバーに今夜
でも俺が考えている全ては
俺は同じ古い物語に生きている。同じ古い役者
一歩上がって二歩戻る

それは同じこと。夜から夜へ
誰が間違っていて、誰が正しいかと
またケンカ、俺はドアをたたきつける
さらにまた争い、俺たちの汚い小さな戦争
俺が自分を見る時、俺には見えない
俺がどういう男に成りたいかを
長い道のりの中のどこかで俺は道から滑り落ちてしまった
俺は取り押さえられた。一歩上がって二歩戻りながら

若い女性が向かいのバーにいる
俺は彼女が送ったメッセージを受け取った
彼女は結婚しているようには見えなかった
俺はハニー、俺も装っている
昨夜俺は夢を見た。あなたを俺の腕で抱きしめた
音楽が流れ続けていた
俺たちは踊り続けた、夕方の空が黒く包まれるまで
一歩上がって二歩戻る
一歩上がって二歩戻る
一歩上がって二歩戻る



Woke up this morning, the house was cold
Checked out the furnace, she wasn't burning
Went out and hopped in my old Ford
Hit the engine but she ain't turning
We've given each other some hard lessons lately
We ain't learning
We're the same sad story, that's a fact
One step up and two steps back

Bird on a wire outside my motel room
But he ain't singing
Girl in white outside a church in June
But the church bells ain't ringing
I'm sitting here in this bar tonight
But all I'm thinking
Is I'm the same old story, same old act
One step up and two steps back

It's the same thing night on night
Who's wrong baby who's right
Another fight and I slam the door
On another battle in our dirty little war
When I look at myself I don't see
The man I wanted to be
Somewhere 'long the line I slipped off track
I'm caught moving one step up and two steps back

There's a girl across the bar
I get the message she's sending
Hmm she ain't looking too married
Me well honey I'm pretending
Last night I dreamed I held you in my arms
The music was never ending
We danced as the evening sky faded to black
One step up and two steps back
(One step up and two steps back)
One step up and two steps back
(One step up and two steps back)
One step up and two steps back

演奏はこちら

https://youtu.be/MkFQHScyti0?list=RDMkFQHScyti0
コメント ( 2 ) | Trackback ( 0 )

ブルース・スプリングスティーン「BRILLIANT DISGUISE」を和訳しました

ブルース・スプリングスティーン「BRILLIANT DISGUISE」を僕なりに和訳しました。
僕は和訳していてブルースがこの曲でも必死にもがいている。
自身のアルバム「DARKNESS ON THE EDGE OF TOWN」での言葉”EDGEE OF TOWN”とか”DARKNESS”とかも引用しながら。
この時期ブルース・スプリングスティーンは苦しんでいたのだと思う。やがて愛するパートナー、パティを得て一緒に立ち直って自信を取り戻して行ったのだと思う。
その悩みの過程に書かれた曲なのだと僕は思います。

BRILLIANT DISGUISE
Album version
俺はあなたを抱きしめる。バンドが演奏している
あなたがささやいた言葉は何だったのだろうか。あなたが他を向いた時に
俺は昨夜街のはずれであなたを見つけた
俺はあなたのこころを読みたい。俺が知った新しいことを説明する為に

だから俺に伝えて、俺があなたの目を見る時に見えるものを
それはあなたなの?それともただの華麗な偽りなの?

俺は誰かがあなたの名前を呼ぶのを聞いた。柳の木の下で
俺は何かを恥ずかしそうに隠すのを見た。あなたが枕の下に
ああ俺は必死に努力した。でも見えないのだ
あなたのような女性がこんな俺にしてくれる事が

だから俺に言ってくれ。それは誰なのか、俺があなたの目に見えるのが
それはあなたなのか?それともただの華麗な偽りなのか?

さあ俺を見てくれ。すべてを良くしようともがいている俺を
そして全てばらばらに落ちて明かりが消える
俺はただの孤独な巡礼者。俺はこの富んだ世界を探し周る
俺は知りたい、それは俺が信じないあなたなのか?なぜなら俺は俺自身さえ信じていないのだから

そしてあなたは愛しい女性を演じ。俺は誠実な男を演じよう
でもよく見ないで欲しい、俺の手のひらに握っている物を
俺たち二人は祭壇の前に立っている。占い師は俺たちの未来は明るいと誓った
でも夜が深まって来て占い師は嘘をついたかもしれない

だからあなたが俺を見る時、俺をしっかりと2度見た方がいい
それは俺なのか?それとも華麗な偽りなのか?

今夜俺たちのベッドは冷たい。俺は俺たちの愛の暗闇に迷い込んでいる
神さまご慈悲を、自分が確かだと思っていることさえも疑う男に

I hold you in my arms as the band plays
What are those words whispered baby just as you turn away
I saw you last night out on the edge of town
I wanna read your mind to know just what I've got in this new thing I've found

So tell me what I see when I look in your eyes
Is that you baby or just a brilliant disguise

I heard somebody call your name from underneath our willow
I saw something tucked in shame underneath your pillow
Well I've tried so hard baby but I just can't see
What a woman like you is doing with me

So tell me who I see when I look in your eyes
Is that you baby or just a brilliant disguise

Now look at me baby, struggling to do everything right
And then it all falls apart oh when out go the lights
I'm just a lonely pilgrim, I walk this world in wealth
I want to know if it's you I don't trust 'cause I damn sure don't trust myself

Now you play the loving woman, I'll play the faithful man
But just don't look too close into the palm of my hand
Well we stood at the alter, the gypsy swore our future was right
But come the wee wee hours maybe baby the gypsy lied

So when you look at me you better look hard and look twice
Is that me baby or just a brilliant disguise

Tonight our bed is cold, I'm lost in the darkness of our love
God have mercy on the man who doubts what he's sure of

演奏はこちら

https://youtu.be/idnJnjV_8rg
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

頑張る豆の木マジックシェードその2

毎年梅雨から夏の時期に芽を伸ばすマジックシェード。僕の団地の部屋に居るのですが、今年は根詰まりで出遅れて、もう天井につかえて上へ伸びれないので横に芽を出したのですがどうも上手く行かないようで、また上に伸びました。天井につかえましたが何とか折り合いをつけられたようです。よかったです。僕も見習います。
コメント ( 4 ) | Trackback ( 0 )

頑張る豆の木マジックシェードその1

ひょろひょろと気持ちで伸びる僕のマジックシェード。僕みたいです。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

「身分帳」佐木隆三を読んでの感想

「身分帳」佐木隆三さんを読んでの感想です。
この本の主人公山川一さんは殺人犯で服役。刑務所内でも問題を起こしてばかりで仮釈放にもならず刑務所内での問題行動で刑期も加算されての満期出所。
そんな山川一さんが旭川の刑務所を出所してからの話。
いろいろな人に出会い、感謝しているけれど問題を起こしてしまう。
危ないながらもギリギリで生きている。
僕は何か山川一さんに僕はかなり似ているところがあると読んでいて感じました。僕は暴力はしないしせいぜい怒鳴る程度だけど。
でも気持ちを大切にする山川さんを僕はハラハラしながら応援して読みました。
「こういう時大声出すのは簡単だがうっぷん晴らして終わるだけだ」と自重することを話す山川さんに僕はそうだと言いました。
ギリギリの線で生きている山川さんでしたが、感情が先に出てしまい失敗を繰り返す。でもギリギリで何とか持ちこたえていました。
相手にも感謝しているのだけど、つい気持ちが先に出て行動してしまう。
小説の最後は思わず走り出して終わるのですが後日談もあるようです。
最近僕も一日に2回別の人に怒鳴ったこともありました。
僕は気を付けないと道を踏み外すぞと自分に言いました。
結局社会は優しいようで問題を起こすと冷たくなる。そんなギリギリの世界なのかなと僕は思っています。
でも読んでいて僕は「上に伸びれないのなら下に根を張れ」という高橋尚子さんの先生の話を思い出しました。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

ブルース・スプリングスティーン「Houston'78」ライブ

ブルース・スプリングスティーンのダークネス・ボックスセットに入っていた78年のダークネスツアーのDVDを久しぶりに観ました。
僕は最近、悩んでいた。これからどうするか。
仕事から帰って風呂に入ったらブルース・スプリングスティーンのライブが聴きたくなった。
せっかくだから映像を観ようと思い「Houston'78」を観た。
何だかんだでカラーの完全版はすごい。
BADLANDSから始まる。見とれていてあっという間に過ぎてしまう。この場にいるのがうれしい。
DARKNESS ON THE EDGE OF TOWNをかみしめて聴く。
I'll pay the costとブルースが歌う姿をじっと聴く。頭が真っ白になって聴く。懐かしい思いがこみ上げて来た。あの頃を忘れてはいけない。
そして大好きなTHE PROMISED LAND 僕は夢の中にいる。もう一度やってみようと思った。
PROVE IT ALL NIGHTのギターを体で感じる。やっぱりライブはいいな。
ふと昔ブートCDを聴いていた頃を思い出した。あの頃一生懸命生きていたな。また頑張ってみよう。
ブルース・スプリングスティーンのライブはどんな人の人生も肯定している。
これだ体力勝負だ。Forever Young,あの頃を忘れないぞ。
自分のことに一生懸命になればいいんだ。何をするにも一生懸命全力でやろう。
僕は一生懸命やっていると上手くいくのだ。他人を非難するより自分で頑張るのだ。
どちらに進むにしても全力で生きよう。
BACKSTREETSを久しぶりに聴いて、僕はまだそこまでの仲になった友達はいない。友達になったから別れもきびしいのだろう。僕にはこの曲の本当の所は分からないのだろうけれど美しいと思う。
そして僕はブルース・スプリングスティーンが感情がこもって来ると首が左側に傾いて来るのだなと僕の発見を久しぶりに思い出した。
ROSALITAでノリノリ
BORN TO RUNで一緒に叫んでいた。
DETROIT MEDLEYでもう頭が真っ白。やはりデトロイトメドレーは78年のが僕は一番好きだ。
TENTH AVENUEもQUARTER TO 3もしっかり収録されてアンコール完全版がありがたい。
最後Prisoner of ROCK'N ROLLの宣言まで聴けた。僕は満足。
僕は生きていると感じた。ブルース・スプリングスティーンのライブは精神と肉体の解放だと大げさに思った。
コメント ( 2 ) | Trackback ( 0 )

ブルース・スプリングスティーン「TWO FACES」を和訳しました

ブルース・スプリングスティーン「TWO FACES」を僕なりに和訳しました。僕はこの曲は地味に感じて何となく聞き流していました。でも今回和訳してみるとこの曲もアルバム「TUNNNEL OF LOVE」共通の悩み、不安を持っていると思いました。
一人の女性を愛しているけれど本当に俺は彼女を愛しているのか?俺に彼女を愛する資格があるのか?疑いを持っていると言う。
それは自分自身への疑いでもある。僕も自分が良い人でいようとするけれど実はすごく利己的であると分かっている。
そんな自分への疑いをこの曲は現わしているなと思います。
TWO FACES
Album version
俺は一人の女性と出会った。そして俺たちは駈け落ちした
俺は誓った彼女を毎日幸せにすると
それなのになぜ俺は彼女を泣かせてしまったのだろう
ふたつの顔を俺は持っている

時々俺は晴れた気分と荒れた気分の両方を感じる
神さま、俺は彼女が微笑んでいるのを見るのがとても好きなのです
でもやがて真っ黒い雲が近づいて来る
ふたつの顔を俺は持っている

ひとつの顔では笑っている、ひとつの顔は泣いている
ひとつの顔はこんにちはと言い、ひとつの顔はさよならと言う
ひとつの顔は俺が理解出来ないことをやってしまう
俺は半分に分かれていると感じる

夜に俺はひざまずいて祈る
俺たちの愛が他の俺を去らせてくださいと
でも彼は決して去ってくれない
俺はふたつの顔を持っている

昨日の夜俺が柳の木の下であなたにキスをした時に
彼はあなたの愛を俺から奪い取ると誓っていた
彼は俺たちの生活はただの嘘だと言っていた
そしてふたつの顔を俺は持っている
ああどうぞ。彼のやりたいようにやらせておけ

I met a girl and we ran away
I swore I'd make her happy every day
And how I made her cry
Two faces have I

Sometimes mister I feel sunny and wild
Lord I love to see my baby smile
Then dark clouds come rolling by
Two faces have I

One that laughs one that cries
One says hello one says goodbye
One does things I don't understand
Makes me feel like half a man

At night I get down on my knees and pray
Our love will make that other man go away
But he'll never say goodbye
Two faces have I

Last night as I kissed you 'neath the willow tree
He swore he'd take your love away from me
He said our life was just a lie
And two faces have I
Well go ahead and let him try

演奏はこちら

https://youtu.be/nnYnkeoq0BY
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

ジェシカ・スプリングスティーン銀メダル獲得その5

ブルース・スプリングスティーンの娘、ジェシカ・スプリングスティーンが障害馬術団体で銀メダルを獲得した。
僕は父親になった気分でジェシカを応援した。
3選手、3馬ともアメリカ代表で頑張った。結果が出てよかった。僕はうれしい。
ジェシカの乗馬は美しいと思う。僕は素人の見方だけど。
アメリカ代表として頑張った。
そして一生懸命楽しんでいたと思う。
ブルース・スプリングスティーンも奥さんパティーも大喜びだと思う。
よかった。よかった。
まあ僕は東京オリンピックに反対だったけれどこの日だけは特別。
それにしてもよかったなあ。
コメント ( 2 ) | Trackback ( 0 )

ジェシカ・スプリングスティーン銀メダル獲得その4

よかった。よかった。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

ジェシカ・スプリングスティーン銀メダル獲得その3

僕はうれしい。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

ジェシカ・スプリングスティーン銀メダル獲得その2

ジェシカよく頑張った。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

ジェシカ・スプリングスティーンが銀メダル獲得その1

いやあーよかった。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

ブルース・スプリングスティーン「TUNNEL OF LOVE」と「BADLANDS」に共通すること

一昨日ブルース・スプリングスティーンの曲「TUNNEL OF LOVE」を和訳したのですが、今日その中の歌詞は「BADLANDS」の歌詞を意識しているのだと気が付きました。
ブルースはこの時期に何とか困難から抜け出そうともがいていたのだと思いました。自分の以前作った曲も思い出しながら。
僕は上手くその歌詞を訳せないけれど、この歌詞の大切さを思いました。
「TUNNEL OF LOVE」の
You've got to learn to live with what you can't rise above
「BADLANDS」の
I believe in the hope and I pray that some day it may raise me above these
Badlands, you gotta live it every day
Let the broken hearts stand as the price you've gotta pay
がrise abobeとraise me abobeとが共通しているなと思いました。Badlandsのような世界からはいあがろうともがいているのだと思います。
ブルース・スプリングスティーンは曲を作り、ライブを行うことで困難から立ち上がろうとして来たのだろうなと僕は思いました。
そして僕はそんなブルースの苦労を後追いしながら僕自身も困難から立ち上がろうとしているのだろうなと思います。

「TUNNEL OF LOVE」
Well, it ought to be easy, it ought to be simple enough
Yeah, man meets woman and they fall in love
But this house is haunted and the ride gets rough
You've got to learn to live with what you can't rise above
If you want to ride on down, down in through this tunnel of love

Tunnel of love
This tunnel of love
This tunnel of love


「BADLANDS」
Well I believe in the love that you gave me
I believe in the faith that could save me
I believe in the hope and I pray that some day it may raise me above these

Badlands, you gotta live it every day
Let the broken hearts stand as the price you've gotta pay
Keep pushing till it's understood
And these badlands start treating us good
Awhoa whoa whoa whoa
コメント ( 4 ) | Trackback ( 0 )

ブルース・スプリングスティーン「TUNNEL OF LOVE」を和訳しました

ブルース・スプリングスティーンの曲「TUNNEL OF LOVE」を僕なりに和訳しました。この曲を僕は何か嫌というか恐いというかあまり好きでありませんでした。
でも今回歌詞をじっくり読んでみてこの曲はブルースが愛する人を求めて行く決意を表した曲なのかなと思いました。
愛のトンネルは暗くて不気味。そしていろいろな誤解も生まれて愛を貫き通すのは大変。でもブルースはそんな困難な愛を実らせてパティと再婚して3人の子供を授かった。
一方僕はぶれた愛の姿に恐れて逃げてしまった。
でも愛は本当はシンプルな物なのかもしれない。純粋に好きな人を愛すればいいのだ。ゆがんだ像に惑わされずに。
僕もそんな愛する人を作ってみたく今になって思うようになった。シンプルに愛すれば案外上手く行くかもしれないと僕は思う。
ブルースの娘ジェシカ・スプリングスティーンは東京オリンピック馬術競技、障害馬術でアメリカ代表で参加する。
今日から出場とブルース・スプリングスティーンのファンのみなさんに教わった。ブルースもうれしいだろうと思う。僕もジェシカを応援しよう。

TUNNEL OF LOVE
Album version

太った男が小さな丸椅子に座っている
俺の手から金を取りあなたのことをずっと見回している
俺に2枚のチケットを手渡し、微笑して、幸運にとささやく
しっかり俺に着いて、しっかり俺のそばにいなよダーリン
俺たちはこの愛のトンネルに乗り入れていくよ

俺はあなたの柔らかなシルクのブラウスを感じる
それと俺たちの入る見世物小屋の小さなスリルを
そして明かりが消えて俺たち3人だけ
ああ、あなたと俺と俺たちが恐れている者
ベイビーこの愛のトンネルの中へ入って行かなければいけない

おかしな鏡があり俺たちに5Dの世界を見せる
俺はあなたに笑って、あなたは俺に笑っている
影の部屋では俺たちに闇を見せる
二人がお互いを見失うのはとても簡単なこと、この愛のトンネルの中では

それは簡単であるはず、それは単純であるはず
男が女性に出会い、二人が恋に落ちるのは
でもこの家は呪われていて、乗りこなすのは困難
上に上がれなくても何とか生きていける方法を学ばなければいけない
もし乗り続けて行きたいなら、この愛のトンネルの中を
愛のトンネル
この愛のトンネル
この愛のトンネルを

Fat man sitting on a little stool
Takes the money from my hand while his eyes take a walk all over you
Hands me two tickets, smiles and whispers good luck
Well cuddle up angel, cuddle up my little dove
We'll ride down baby into this tunnel of love

Well I can feel the soft silk of your blouse
And them soft thrills in our little fun house
Then the lights go out and it's just the three of us
Yeah, you me and all that stuff we're so scared of
Gotta ride down baby into this tunnel of love

There's a crazy mirror showing us both in 5-D
I'm laughing at you, you're laughing at me
There's a room of shadows that gets so dark brother
It's easy for two people to lose each other in this tunnel of love

Well, it ought to be easy, it ought to be simple enough
Yeah, man meets woman and they fall in love
But this house is haunted and the ride gets rough
You've got to learn to live with what you can't rise above
If you want to ride on down, down in through this tunnel of love

Tunnel of love
This tunnel of love
This tunnel of love

演奏はこちら

https://youtu.be/M4K7XZGeHTE
コメント ( 2 ) | Trackback ( 0 )