過去形を勉強したので,ちょっとみなさんに聞いてみましょう。
韓国の人はよく日本語で「結婚しましたか」と聞いてきますけど,どうしてでしょうか?
これは「結婚しましたか」は韓国語の直訳なんです。
「結婚していますか」と言うとき,韓国語では결혼했습니까?または결혼하셨습니까?と聞きます。
韓国語では「結婚している状態」が問題ではなく,ある時点で「結婚したのか否か」が問題なのでこう聞くんですね。
既婚であれば결혼했습니다.と言います。
결혼하고 있습니다.とか결혼해있습니다.とは言いません。
日本語では,「~ている」の形で表現するものでも,動作などの結果の状態を表すときは韓国語では過去形で表現するのです。
では韓国語で「~ているの形」を過去形で表現するものをちょっと見てみましょう。
■~ているの形
・結婚していますか。
결혼했어요? (☓결혼하고 있어요?)
・お父さんに似ています。
아버님을 닮았어요. (☓닮고 있어요.)
・うちの兄は少し太っています。
우리 형은 조금 살쪘어요. (☓살찌고 있어요.)
・ぼくは前に乗っています。
나는 앞에 탔습어요. (☓타고 있어요.)
・弟は青いTシャツを着ています。
동생은 파란 티를 입었어요. (☓입고 있어요.)
みなさんの中には未婚の人もいると思いますが,結婚していない時には아직 결혼하지 않았습니다.と言えばいいです。
これも日本語で考えると「まだ,結婚しませんでした」となって変な感じですね。
「まだ~ていない」の形で表現するものも,韓国語では過去形で表現するのです。
■~ていないの形
・田中さんは来ましたか。
いいえ,まだ来ていません。
아뇨, 아직 안 왔어요.
(☓아직 오고 있지 않아요.)
・結婚していますか。
いいえ,まだしていません。
아뇨, 아직 안 했어요.または아직 하지 않았어요.
(☓아직 하고 있지 않아요.)
・あの本読みましたか。
いいえ,まだ読んでいません。
아뇨, 아직 안 읽었어요. または아직 읽지 않았어요.
(☓아직 읽고 있지 않아요.)
・昼ご飯,食べましたか。
いいえ,まだ食べていません。
아뇨, 아직 안 먹었어요. または아직 먹지 않았어요.
(☓아직 먹고 있지 않아요.)
韓国の人はよく日本語で「結婚しましたか」と聞いてきますけど,どうしてでしょうか?
これは「結婚しましたか」は韓国語の直訳なんです。
「結婚していますか」と言うとき,韓国語では결혼했습니까?または결혼하셨습니까?と聞きます。
韓国語では「結婚している状態」が問題ではなく,ある時点で「結婚したのか否か」が問題なのでこう聞くんですね。
既婚であれば결혼했습니다.と言います。
결혼하고 있습니다.とか결혼해있습니다.とは言いません。
日本語では,「~ている」の形で表現するものでも,動作などの結果の状態を表すときは韓国語では過去形で表現するのです。
では韓国語で「~ているの形」を過去形で表現するものをちょっと見てみましょう。
■~ているの形
・結婚していますか。
결혼했어요? (☓결혼하고 있어요?)
・お父さんに似ています。
아버님을 닮았어요. (☓닮고 있어요.)
・うちの兄は少し太っています。
우리 형은 조금 살쪘어요. (☓살찌고 있어요.)
・ぼくは前に乗っています。
나는 앞에 탔습어요. (☓타고 있어요.)
・弟は青いTシャツを着ています。
동생은 파란 티를 입었어요. (☓입고 있어요.)
みなさんの中には未婚の人もいると思いますが,結婚していない時には아직 결혼하지 않았습니다.と言えばいいです。
これも日本語で考えると「まだ,結婚しませんでした」となって変な感じですね。
「まだ~ていない」の形で表現するものも,韓国語では過去形で表現するのです。
■~ていないの形
・田中さんは来ましたか。
いいえ,まだ来ていません。
아뇨, 아직 안 왔어요.
(☓아직 오고 있지 않아요.)
・結婚していますか。
いいえ,まだしていません。
아뇨, 아직 안 했어요.または아직 하지 않았어요.
(☓아직 하고 있지 않아요.)
・あの本読みましたか。
いいえ,まだ読んでいません。
아뇨, 아직 안 읽었어요. または아직 읽지 않았어요.
(☓아직 읽고 있지 않아요.)
・昼ご飯,食べましたか。
いいえ,まだ食べていません。
아뇨, 아직 안 먹었어요. または아직 먹지 않았어요.
(☓아직 먹고 있지 않아요.)