日経流通新聞(3月11日)
匠ファイル
公文式の英語教材の改訂に関する記事
”これまで上級教材にはシェイクスピア『マクベス』などネイティブスピーカーですら「難解」とするテキストが登場していた”
とある。
「マクベスを音読すると呪われる」とは、本屋で女学生が騒ぎ立てていた言葉を記憶したものだが、そんなものを読んでいるとは知らなかった。
しかしながら、この記事からすると割と普通に学習教材として登場するものだったらしい。
自分の本棚をみたらマクベスは無かった。
オセロー(岩波文庫)があったので、ちょっと読んだら「サイプラス」がどうとかいうセリフがあった。
キプロス島のことなんだろうけど、確かに英語ではサイプラスでいいのだが、それをそのまま使われてしまうと、ワーテルローをウォータールー、ウィトワーテルスラントをウィットウォーターズランドみたいな感じで、どうもイヤな感じがする。
近年、驚倒した例としては、カラープリンタのインク3色をサイアン、マジェンタ、イェロウと・・・
匠ファイル
公文式の英語教材の改訂に関する記事
”これまで上級教材にはシェイクスピア『マクベス』などネイティブスピーカーですら「難解」とするテキストが登場していた”
とある。
「マクベスを音読すると呪われる」とは、本屋で女学生が騒ぎ立てていた言葉を記憶したものだが、そんなものを読んでいるとは知らなかった。
しかしながら、この記事からすると割と普通に学習教材として登場するものだったらしい。
自分の本棚をみたらマクベスは無かった。
オセロー(岩波文庫)があったので、ちょっと読んだら「サイプラス」がどうとかいうセリフがあった。
キプロス島のことなんだろうけど、確かに英語ではサイプラスでいいのだが、それをそのまま使われてしまうと、ワーテルローをウォータールー、ウィトワーテルスラントをウィットウォーターズランドみたいな感じで、どうもイヤな感じがする。
近年、驚倒した例としては、カラープリンタのインク3色をサイアン、マジェンタ、イェロウと・・・