ミルクレゥプのカルボナーラの逆襲2112 その時、納豆にネギも付いてほくほく

コアでマニアックな洋楽に坂道シリーズにアニメと声優が好きな
マイノリティによるブログタイトル通りのカオスなブログですw

タグ

2009-01-31 12:52:10 | Weblog
ニコニコでタグをつけるのが割と好きです。
[ミンゴスホイホイ]とか[はるるんまんそん]とか考えた人は天才でしょうww
タグをつける人なら分かってくれるでしょうが、
自分の動画じゃないのに、付けたタグについてのコメントがされたりすると、
うp主じゃないのに嬉しいですw
しかも自分がつけたタグがタグロックされていたりすると、嬉しくて堪りませんw
こんな自分ですので、自作動画に新しいタグが加わっていると嬉しいわけです。
今回は自作動画のタグに付いてコメントしてみます。
誰もこんな事しないでしょうしwww

「ミルクレゥプPとアサミンゴスPは病気」
病気って言うなーwwww

「ya○azakiの回し者」
実はフ○パンの方が好きだーwwwwwミッフィーは可愛い!
(ミッフィーといえばチッフィーを考えた人もすごいですよね)

「少し惜しい投稿時間」
3秒だったのにwwwちくちょーーーwwwwww

「投稿時間が惜しいシリーズ」
同士が他にも居たのかwwwwwww
あと1秒とか笑うしかないですよねwwwwwww

「ネタも編集も力技」
すいませんwwww

ミルクレゥプはコメントも楽しみですがタグの追加も楽しみにしてますww
ぜひ、お気軽にww


◆お勧めニコマス動画
せん・りつP製作
アイドルマスター あいますスケッチOP
アイマスもひだまりも好きな自分が好きにならないわけがない。
楽しさが伝わってきますし、見ていておもしろい
存分にニコニコしました


卓球(温泉)P製作
【アイドルマスター】 「Slash Dot Dome」 Fatboy Battle 【バトルドーム】
何だよコレwwwwwwwwwwwwwwwwwwおもしろかったですwwwwww

アイドルマスター ●まっすぐ vs 富士山○
/^o^\マッスグサーン/^o^\フッジッサーン
ぎょPと時回Pの方も素晴らしいですが、富士山の本家ということでこちらを載せます。
良い意味でバカだなぁwwwww存分にニコニコしましたw


ぐっさんP製作
アイドルマスター カレーの歌(やよい印)
やよいかわいいよやよい
見せ方がシンプル(無駄が無いという意味です)で巧く、飽きずに何回も見てしまったZE☆
あと、曲が耳から離れないッスwww

◆2000年代洋楽M@STER
スキップフロアP製作
【2000年代洋楽M@STER】 Neq Vmesto Men (Gergana)
いつも洋楽の選曲がマニアックすぎるwwwww聞いたことないですwブルガリアとかww
動画はどうみても千早いじめですwww本当にあ(ry

しょじょんP製作
【2000年代洋楽M@STER】The Postal Service 「Such Great Heights」
魅せ方が斬新で、見ていて興味深いです。やっぱりセンスあるな~
元PVを知っていると衣装が宇宙服ならもっと良いとか思ったんですが、そこは人それぞれですからね…
オリジナルのPV↓もお勧めです。

the postal service - such great heights (PV)



ハバネロP製作
【2000年代洋楽M@STER】 アイドルマスター 律子 Bad Day
ご本人は、あんまり歌詞とのリンクを考えずにストーリーを組んだと言ってますが、
自分はなんとなくですが、ストーリーが原曲の歌詞にも合っていると思いましたし、
PVへのオマージュ的なものも感じ、リスペクトが感じられて凄い好きです
でも、ハバネロPはPVを見たことが無かったっていうwww どぉい!!
ある意味、見てなくてこの微妙にシンクロしてるのは凄いですけどね。

本家のPV

このブログで四回目の紹介ですw どんだけーwwwwwまぁ良いPVですし、また貼ってみましたw
今付いている日本語訳は、日本盤についているものと同じですが、べストとはいえません。
酷い人に比べれば全然良いですし、むしろ上手い方なんですが、微妙にニュアンスが違うというか…
特に、You're taking one downを`がっかりだよね`はどうだろう…
過去ログを取得できる人(プレミアム会員)なら、
昔の日本語訳の方が素晴らしい(曲の魅力が引き立つ)ので、ぜひ8月下旬ので見てください。
訳がちょっと違うだけで印象が変わりますから。
もし見れない方は、Daniel Powterのファンサイトに載ってますんで、
こちらをどうぞ→バッドデイ日本語訳(リンク先:ダニエルパウターDaniel Powter dp歌.com 日本語ファンサイト)

PS
この方は前述した通り、訳すのが上手いほうなんで良いんですが、人によっては酷いのもあります。
英語ならまだしも、ドイツ語とかイタリア語などは翻訳を信じるしかないですからね…
訳一つで曲のイメージも変わるので、完璧なのはさすがに無理なので要求しませんが、
正確さは勿論ですが、ニュアンスにも気を使って欲しいです
むしろプロなら、曲がより引き立つくらいの翻訳をしろー。
…誤訳とかは問題外だ!!

PSのPS
自作動画の話ですが、やよニゴの新作はほぼ出来ましたので、
明日中には絵師さんにメールなどで使用許可の連絡をする予定です。
もうひとつの動画の方は、現在(昼)5割程度しか出来てません
今の状態でもかなり力技なので、あきらめて別の動画に切り替えるかも…
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« PR For You!(DJCD)の感想 | トップ | やよニゴ動画6(仮)+a »

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Weblog」カテゴリの最新記事