n45-50

ロシア・サハリンと北海道を結ぶ架け橋ネット。
サハリン州には。、ロシア人もウクライナ人も住んでいる混住地域です。

苗も順調に成長していますね サハリン発

2017-05-02 12:52:18 | 食べる・飲む

トマト・トウモロコシ・ナス・等の野菜物の苗が成長していますね。 ビニール温室は苗を育てたり、早く野菜を出荷するために大いに利用されています。 ビニール構造も二枚重ねが主な物でしたが。 北海道よりサハリン州が少し低温傾向にあります。 そこで昨年日本企業が四枚「四重方式」のビニールハウスが製造されました。 ハバロフスク地域で実証テストをした結果、今年の冬に7トンものキュウリが収穫されたそうです。現地の農業者はこの方式で経営すると一年中、野菜の生産が行われると笑顔で答えてくれました。 サハリンマン

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

樺太時代のサハリン州 バレンティンソコロフの紀行文 四部作

2017-05-02 08:05:34 | 情報

樺太 - 日本のサハリン

От автора著者から

Данная статья не ставит целью отобразить историю южной части Сахалина в период японского губернаторства Карафуто (1905-1945 годов), тем более что по этому вопросу существует огромное количество работ, в том числе и в сети Интернет.この記事では、なおさらこの問題に関するインターネットを含む作品の膨大な数がある、樺太の日本人知事(1905年から1945年の年)の間、サハリン島南部の履歴を表示しようとしません。 С этой точки зрения статья не представляет ценности для специалистов, а также тех, кто глубоко интересуется данной тематикой.このような観点から、記事では、専門家だけでなく、この主題に深く興味を持っている人のための値を表すものではありません。 Нижеизложенный материал составлен на основании дневниковых записей, которые были сделаны автором в ходе поездки по югу Сахалина вместе с гражданином, вернее гражданкой Страны восходящего солнца.この材料は、市民、あるいはむしろ日本の市民とサハリン南部の旅行中に作者によって作られた日記をもとにコンパイルされます。 Автор просит прощения у читателя за политизированность материала, но таковы были условия, такова была обстановка, в которой проходило путешествие.著者は、材料の政治のための読者に謝罪、しかし、そのような旅行が発生した状況だった条件でした。

Поезд на север列車北

На утреннем пригородном поезде мы с Асами-сан выезжаем на север, в холодный сахалинский город Поронайск.朝の通勤電車で私達は麻美さん、北、風邪サハリンPoronaiskを残します。 Стоит прекрасная для середины февраля погода.これは、2月中旬の天気のために良いことがあります。 Утреннее солнце сверкает на снегу.朝の太陽が雪の上に輝いています。

Асами-сан на Сахалине уже второй раз.二度目のサハリンでの浅見さん。 Она приехала на остров вновь по прошествии двух лет.彼女は2年後に再びこの島に来ていました。 Признаться, если бы меня больше не было на Сахалине, она бы сюда не приехала: отправилась бы куда-нибудь в Индию или пересекла бы Россию по Транссибирской магистрали, что весьма популярно у японцев.私はサハリンでなくなった場合は率直に言って、彼女はここに来るんではないでしょう:インドのどこかに行ってきましたか、日本人の間で非常に人気のあるシベリア鉄道、ロシアの上を越えています。

И вот мы мчимся с ней по южному Сахалину — бывшему Карафуто — на север.そしてここで我々はサハリン南部に沿って、それを急いでいる - 旧樺太 - 北へ。

Асами-сан впервые едет на русском поезде.浅見さんは、初めてロシアの列車に乗ります。 Она в восторге: отопление вагона углем, специфический туалет, шумные пассажиры.彼女は喜ん:石炭ワゴン、特定のスイート、ノイズの多い乗客を加熱します。 И если орущий ребенок еще терпим (все мы были детьми), то громко разговаривающая по телефону женщина несносна, приходится делать ей замечание.子供はまだ(私達が子供だった)寛容を叫んでいる場合と、その後、大声で耐え難い電話の女性に話して、彼女のポイントを作ることが必要です。

Асами-сан изучает русский язык и сейчас в дороге читает литературу на русском, которую дал я.浅見さんは、ロシア語を勉強して、彼が私に与えたロシア文学を読んで、道路上で今です。 Непрестанно ныряя в словарь, японская девушка-русистка разбирает отрывок из книги современного российского мыслителя, в котором дается описание состояния нынешнего российского социума;辞書に絶え間なくダイビング、日本の女の子のrusistkaは、ロシア社会の現状を説明し、現代ロシアの思想家、からの通路を解析し、 моменты, выраженные сложными грамматическими конструкциями русского языка, я ей помогаю понять.モーメントは、ロシア語の複雑な文法構造を表現し、私は彼女を理解するのに役立ちました。 Со многим написанным Асами-сан согласна: реалии моей страны ей уже знакомы.多くは浅見さんと書き込まれている同意:私の国の現実は、それはすでによく知られています。

Я же читаю привезенные ею мне из Японии книгу "Бусидо" автора Нитобэ Инадзо и книгу изречений "Хагакурэ" ("Сокрытое в листве"), которая входит в состав "Кодекса Бусидо".私は「武士道コード」の一部である日本の本「武士道」の著者新渡戸稲造やことわざの著書「ハガクレ」(「木に隠された」)、から持ってきたそれを読んで。 С этим боевым настроем мы едем в холодный российский город Поронайск.この闘志で、私たちは、寒さ、ロシアの都市Poronaiskになるだろう。

Я специально организовал эту ознакомительную поездку по Сахалину для своей японской подруги, которая со школьной поры очарована остатками эпохи Карафуто на острове.私は故意に学校の時間は、島に樺太時代のままに魅了された彼の日本人の友人にサハリンのスタディツアーを企画しました。

Поронайск (бывший Сисука) Poronaisk(旧Sisuka)

Гуляем вечером, на закате, по берегу залива Терпения.私たちは、忍耐の湾のほとりに、日没で、夜の中を歩きます。 Холодно.寒いです。

Доходим до маяка, расположенного в устье реки Поронай — великой реки Си, как я ее окрестил на манер древних обитателей Сахалина.私はサハリンの古代の住民のやり方でそれをダビングして、大きな川の西 - 私たちは、Poronaiの河口に位置する灯台に達します。 Название реки (Си, Сий) присутствует в дневниках японского путешественника Мамия Риндзо, посетившего эти края в ходе своей первой экспедиции на Карафуто в 1808 году.川(銅、海)の名前は、1808年に樺太へ初遠征の過程で地域を訪問した日本の間宮林蔵の旅行者の日記に存在しています。

Гулять здесь хорошо, место спокойное.ウォーキングは良い、静かな場所です。 Недаром японцы в период своего владения Южным Сахалином назвали этот город Сисука (ударение на первый слог), вернее, "Сидзука", что в переводе означает "тихая река" ("сидзукава").南サハリンの彼らの所持中の不思議日本人は街「流れるプール」(「sidzukava」)を意味Sisuka(最初の音節にアクセント)、またはむしろ、「静香」と命名しませんでした。 Русские в первые годы советской администрации почему-то звали город Сикука (иероглифическое написание другое) и уже потом переименовали его в Поронайск.その後、町Sikuka(象形文字の書き込み別)と呼ばれるいくつかの理由のためにソビエト政権の最初の数年間で、ロシアと後でPoronaiskがそれを改名しました。

Poronai  - 大河西
Поронай — великая река Си Poronai - 大河西

Панорама вечернего залива и гор на юге, озаренных холодным свечением зашедшего солнца, шикарна.湾と南の山の夜のパノラマは、ゴージャスな、来た日の冷たい輝きをライトアップ。 Залив чист ото льдов, спокоен, волн нет.ベイは氷、穏やかな、ない波のきれいです。 С разбегу катаемся на береговом льду.海岸の氷の上で動作して乗ります。

イブニング豪華ベイ
Вечерний залив шикаренイブニング豪華ベイ

Поронайску повезло, что он находится на берегу моря.彼は海岸にあることを幸運Poronaisk。 На побережье хорошо отдыхать душой после рабочего дня.海岸に、一日の仕事の後に十分に休息の魂。 Однако, как только вы заходите с берега обратно в город, на вас вновь обрушивается грохот машин и людская суета.しかし、できるだけ早くあなたが街に戻っ岸から入力すると、あなたはマシンが轟音と喧騒再崩壊します。 И это в маленьком Поронайске!そして、それは小さなPoronaiskにです!

Мне нравятся приморские города тем, что по утрам можно полноценно встречать восход солнца: горизонт залива вначале окрашивается в розовый цвет, но потом, всё более и более наливаясь, доходит до своего предела, и из-за него выплывает раскаленное светило.私は午前中にあなたが完全に日の出を満たすことができるという事実の海辺の町を好き:ホライズンベイは、最初はピンクに塗られたが、その後、より多くのバルクは、その限界まで来て、それは白熱灯をアップしますので。

С Асами-сан мы общаемся на странном языке: русско-японском, что ли?.. Я ей по-японски говорю, она мне отвечает по-русски, либо же — по-японски, но потом срывается на русский.浅見さんと、私たちは奇妙な言語でコミュニケーション:ロシア語、日本語、または何か..私は、彼女はロシア語で私に言って、日本人が言う彼女に言ったか、あるいは - 日本語で、その後ロシアに侵入します?。 Ей тоже нужно практиковаться, начинающей девушке-русистке.彼女は、あまりにも、起動女の子rusistke、練習する必要があります。 Либо же мы нещадно смешиваем в своей речи слова и грамматику обоих языков.それとも、私たちは彼のスピーチ、言葉と両方の言語の文法に容赦なく混ぜます。 Как бы невзначай именуем названия сахалинских городов на японский манер: Сисука, Сиритору, Тойохара, Карафуто…さりげなく日本のマナーにサハリンの都市の名前を呼ん:Sisuka、しりとり、豊原、樺太を...

Посещаем поронайский краеведческий музей, двухэтажное шикарное здание с двумя каменными собаками кома-ину у входа с колоннами.博物館を訪問Poronaisk、2石の犬とエレガントな2階建ての建物には、列の入り口に犬を昏睡します。 Такие собаки-львы раньше стояли у японских синтоистских храмов.これらのライオンは、犬は日本の神道の神社で使用されていました。 Созерцаем экспозиции под строгим надзором сотрудницы.従業員の厳格な監督の下で露出を意図しています。 В этом городе почти все, мягко говоря, строгие, как и в любом провинциальном городе России.この都市、ほとんどの人には、ロシアのいずれかの地方都市のように、少なくとも厳しいと言っています。

古い時代の日本のおもちゃは、むしろ好奇心。猫招き猫の隣には小さな兵士です:国民の士気は幼稚園から育てました。
Японские игрушки старой эпохи довольно любопытны.古い時代の日本のおもちゃは、むしろ好奇心。 Рядом с кошками-манэкинэко стоят крошечные солдаты: боевой дух нации воспитывали начиная с детских садов.猫招き猫の隣には小さな兵士です:国民の士気は幼稚園から育てました。

Бумажный завод — величественные руины製紙工場 - 雄大な遺跡

Идем к бывшему бумажному заводу, к его величественным руинам.私たちは、その雄大な遺跡に、かつての製紙工場に行きます。 Завод построен в эпоху Карафуто, и таких заводов, вернее, их руин на южном Сахалине много.植物は樺太、およびそのような植物、というか、ずっと南サハリンでの遺跡の時代に建てられました。 Вообще, Южный Сахалин — своеобразное место.一般的には、南サハリン - 場所のようなもの。 Он пережил три имперских эпохи: Российскую, Японскую и Советскую.ロシア、日本とソ連:彼は3つの帝国の時代を生き残りました。 Нынешняя эпоха имперскостью не отличается: японские заводы на Сахалине попилены на цветмет и чермет.帝国変わらないの現在の時代は:サハリンにおける日本の植物は非鉄金属や非鉄金属の上に飲み物を持っていました。

Бродим среди величественных пустующих японских зданий и высоких труб.私たちは、印象的な日本の空きビルや背の高い煙突の中をさまよいます。 Асами-сан прижимается щекой к одной из труб.浅見さんは、パイプの一つに頬を押しました。

— Японка, которая чувствует историю, — говорит по-русски она. - 物語を感じている日本人女性が - 彼女はロシア語であると言います。

Особенно загадочная атмосфера царит здесь ближе к вечеру.特に、神秘的な雰囲気が夕方にここに勝ちます。 Величественные цеха бумзавода, пустующие среди сугробов, погружены в сумрак.暗がりに浸漬雪だまりの中で未耕作マジェスティックbumzavodaショップ、、。 Гулко шагаем по длинному мрачному цеху первого этажа одной из огромных коробок бумажной фабрики.大声で私たちは、製紙工場の巨大なボックスのいずれかの一階の長い悲観的なワークショップを歩きます。

— Эти руины, — говорю я Асами-сан, — символ ушедшей империи, коей некогда была твоя страна. - これらの遺跡は - 過ぎ去った帝国の象徴、一度道あなたの国だった - 私は浅見さんが言います。

Люблю произносить торжественные фразы в торжественных местах.私は厳粛な儀式の場所でフレーズを言うのが好き。 Царит величественная индустриальная тишина, которая, однако, нарушается стуком молотка по металлу — кто-то в глубине цехов, видимо, добывает цветмет.どうやら非鉄金属を生産、店の奥に誰か - 産業は、しかし、金属のハンマーの音が壊れた雄大な沈黙を、君臨します。

Асами-сан восхищена этими руинами.浅見さんは、これらの遺跡を賞賛します。 Японцы любят заброшенные заводы.日本のように捨てられた工場。 Есть мнение, что они (да и вообще жители индустриально развитых стран) любят мертвый индустриальный покой потому, что хотели бы видеть в таком состоянии индустрию своих стран, которая оторвала их от природы и заставила жить жизнью роботов.それは、その彼ら(と先進国の実際の住民)死ん産業平和のように、彼らはこのような状態で見てみたかったので、自然からそれらを引き裂いたとロボットの人生を生きることを余儀なく自国の産業、と考えられています。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする