映画「アナと雪の女王」の原題はFrozen、 そのまま邦訳したら「凍った」。 この映画がが大ヒットになったのは邦題の付け方がうまかったのが一役買ってると聞きました。
昨日「大人の愛には嘘がある」を見てきました、これの原題は「Enough said」。 邦題は なにか興味をそそる題名だけど 見終わって違和感を覚え、 視聴率を上げようという魂胆が見える。 原題の邦訳は「解ったから もう言わなくてもいいよ」という意味だそうで ラストシーンにはぴったりの題名でした。
映画「おとなの恋には嘘がある」 パンフレットから描きました
物語はバツイチ同士の恋愛コメディ。 主役の彼氏は体格いい男で前頭部が禿げ上がってきてるけど 親しみ易い感じのいい男性、 友人に俺と似てるのではないかと聞いたら 負けてる と言われてしまった。 人柄の事だと思ってたら どうやらこの役者と比べ禿具合が進んでしまってるという事らしい。 主役の元彼もけっこう禿上がってきてた、今度友人に会ったら負けてるか聞いてみようと思う。 自分のことは解らないんでね。