昨夜22時半頃寝入ってしまって、
今朝はなんと4時半過ぎに目が覚めた。
ふと、昨日、印刷所のトライさんに行っていただいて来た、
詩とエッセイ誌「アンブロシア」51号を手に取った。
そこに、渡辺京二さんの「思い違いだらけ」というエッセイがあった。
これは、正宗白鳥の思い違いのひどさを指摘した馬場孤蝶、
そのことを紹介した後藤亮の『正宗白鳥の生涯』の中から
「あらゆる歴史も伝記も回想も、間違いだらけかもしれない」
という後藤の言葉を引用し、
自分に引きつけて書かれたものだったが、
これが私にはタイムリーだった。
というのは、ちょうど、
「We」第11号で、
私の「思い違い」から
お詫び・訂正を書いたところだったからだ。
その間違いとは、
「We」第9号の「共鳴句探訪」欄、中村加津彦さんの句
〈おなじ長さの過去と未来よ星月夜〉の鑑賞文の中、
参考にさせていただいた書物のタイトルに誤りがあったのだ。
その書をなぜか『不死身の帰還兵』と書いている。
本は手元にあるのに、だ。
『不死身の特攻兵』
(講談社現代新書、鴻上尚史(こうかみしょうじ)著)が正しい書名。
私が購入したのは、2018年1月版。
初版は2017年。
定価本体880円のもの。
自分のやることに、ゾッとしたのは言うまでもない。
校正には大変気を配っているつもりなのだが、なかなかだ。
だから、人の校正ミスにも寛容になれる。
渡辺さんの「父母の記」という本もこのごろ読んだばかりですが、その中にも思い違いがあるのかもしれませんね。
今日は文学・歴史館に行きます。
御著『川柳人がたのしむ エモい 漱石俳句』(飯塚書店)ですね。
4校までされたんですか。
校正の段階で気が付かなくてはいけなかったミスを
なぜ私がおかしてしまったかを考えました。
文章を書いている時、
後で確認しようと思いつつ先を進め、
終わったときにはそのことを忘れてしまったようです。
『』だけにして空白にしておかねばならなかったんです。
一番イケないのが句の間違いで、最も気をつけていますが、ひとさまの句の入力は一字でも間違うと申し訳なく思います。
17音ですから、特に助詞の間違いは句意が変わったりしますので、厄介です。
発行後でも間違いの指摘は有難いです。