Lecon 141 注釈と試訳
[注釈]
* Les rate’s ce processus : たしか雅代さんは ce processus を「同化の過程」と訳されていましたね。その通りで、ここでは l’inte’gration に至る過程のことが問題となっています。どう訳出するか以前に、まずそのことを押さえておいて下さい。
* cette fameuse << I’identite’... >> : 形容詞 fameux が名詞の前にあることに注意して下さい。もちろんここは、「あの、議論の多い」という否定的なニュアンスで用いられています。ですから、sans pre’ce’dent, sans e’quivalent ailleurs も「そんなこと聞いたこともないし,どこをみまわしてもないよ」という、どちらかというと非難の言葉です。
[試訳]
移民は「国民のアイデンティティー」を脅かしているのか ?
2005年の暴動、失業,犯罪…。移民とその子供たちのフランス社会への統合は多くの困難にぶつかっている。しかしながら,フランスの移民は、他国と比べてより熱心に社会にとけ込もうとしていることがわかる。社会的統合の困難は、とくに彼らに対する差別の広がりによって説明できる。
フランスは今回「移民と国民のアイデンティティー省」を持つこととなった。ねらいは,かの「国民のアイデンティティー」が、移民の進展によって脅かされる危険を阻止することだ。ヴィシー体制以降前代未聞の試みだし,他国にも例を見ないものだ。しかしながら、くだんの「国民のアイデンティティー」をもっとも脅かしているのは,二つのものの間に穿たれた溝の深さであろう。すなわち、啓蒙の世紀以来フランスを基礎づけていると考えられている平等と博愛について普遍主義者たちの言うことと、フランス社会と移民やその子供たちとの関係を往々にして特徴づけている、人種差別的で不平等な実践の間の溝の深さである。
……………………………………………………………………………….
今回のテキストはそう難しくありませんね。それで次回は、p.80 musulmans までを読んでもらって、質問のみ受け付けることにします。長くなりますから,訳出には及びません。
テキストを希望される方は,ひき続き smarcel@mail.goo.ne.jp で受け付けています。ご一報下さい。
smarcel
[注釈]
* Les rate’s ce processus : たしか雅代さんは ce processus を「同化の過程」と訳されていましたね。その通りで、ここでは l’inte’gration に至る過程のことが問題となっています。どう訳出するか以前に、まずそのことを押さえておいて下さい。
* cette fameuse << I’identite’... >> : 形容詞 fameux が名詞の前にあることに注意して下さい。もちろんここは、「あの、議論の多い」という否定的なニュアンスで用いられています。ですから、sans pre’ce’dent, sans e’quivalent ailleurs も「そんなこと聞いたこともないし,どこをみまわしてもないよ」という、どちらかというと非難の言葉です。
[試訳]
移民は「国民のアイデンティティー」を脅かしているのか ?
2005年の暴動、失業,犯罪…。移民とその子供たちのフランス社会への統合は多くの困難にぶつかっている。しかしながら,フランスの移民は、他国と比べてより熱心に社会にとけ込もうとしていることがわかる。社会的統合の困難は、とくに彼らに対する差別の広がりによって説明できる。
フランスは今回「移民と国民のアイデンティティー省」を持つこととなった。ねらいは,かの「国民のアイデンティティー」が、移民の進展によって脅かされる危険を阻止することだ。ヴィシー体制以降前代未聞の試みだし,他国にも例を見ないものだ。しかしながら、くだんの「国民のアイデンティティー」をもっとも脅かしているのは,二つのものの間に穿たれた溝の深さであろう。すなわち、啓蒙の世紀以来フランスを基礎づけていると考えられている平等と博愛について普遍主義者たちの言うことと、フランス社会と移民やその子供たちとの関係を往々にして特徴づけている、人種差別的で不平等な実践の間の溝の深さである。
……………………………………………………………………………….
今回のテキストはそう難しくありませんね。それで次回は、p.80 musulmans までを読んでもらって、質問のみ受け付けることにします。長くなりますから,訳出には及びません。
テキストを希望される方は,ひき続き smarcel@mail.goo.ne.jp で受け付けています。ご一報下さい。
smarcel