不正アクセスがあったとのことで暫く閉鎖されていたコードオブジョーカー(COJ)の公式サイトですが、
どうやら5月19日付けでひとまず復活した様です。
TOPICS:『コード・オブ・ジョーカー』公式サイトの閲覧を再開のお知らせ
<<<引用>>>
弊社の一部ウェブサーバーへの不正アクセスによる公式サイトの停止によりご不便をお掛けし、誠に申し訳ございません。
本日より「タイトル名」公式サイトの閲覧を再開いたします。
今回の再開については、暫定的な復旧のため一部コンテンツについてはサービスを停止させていただいております。またサイトの更新につきましても控えさせていただく場合がございますので、予めご了承ください。引き続きご不便をおかけしまして誠に申し訳ございません。現在停止中のコンテンツについては復旧の状況がわかり次第お知らせいたします。しばらくの間お待ちいただきます様お願い申し上げます。
<<<引用ここまで>>>
その一方でこの文章が非常に意味が分かりづらいと、
一部から声が上がっている様です。
そこで今回は自動翻訳を使い、
より分かりやすい文章に訳してみることにしました。
今回使いましたのは
エキサイト翻訳で、
元の文章を一旦訳してから日本語に戻すという方法を使ってみました。
ソフトウェアを介することでより公平で分かりやすい文章になることが期待できます。
まずは日本語に非常に近いとされる韓国語から。
<<<韓国語版>>>
本社の一部ウェブサーバーへの不正アクセスによる公式サイトの停止によって不便をかけて、本当に申し訳ありません。
今日から「タイトル名」公式サイトの閲覧を再開します。
今回の再開に対しては、暫定的な復旧のために一部コンテンツに対してはサービスを停止させて受けます。 また、サイトの更新に関してもひかえてして差し上げる場合があるので、あらかじめ了解願います。 引き続き不便を賭けて本当に申し訳ありません。 現在の停止中のコンテンツに対しては復旧の状況を分かり次第お知らせします。 睡眠始動案待つあなたお願いします。
<<<韓国語版ここまで>>>
流石に日本語に近いと言われるだけあって、
比較的原文の味わいを残しているといえます。
「睡眠始動案待つあなたお願いします」のくだりに、
独特の味を感じてもらえればと思います。
次に日本では比較的馴染みの薄い英語を。
<<<英語版>>>
私たちの会社の部分的なウェブサーバーへの不法のアクセスによる公式サイトの停止によって不便を課して、私は非常にすまなく思います。
私は、今日から「タイトル名の」公式サイトの検査を再開します。
内容に関して、私は一部分この再開に関して臨時の回復のためにサービスを止めています。
さらに、それが切断するかもしれないと前もって理解してください[形/それ/あなたを招待する]を下って、さらにサイトの一新に関して。
不便をsucceedinglyに引き起こして、私は非常にすまなく思います。
回復の状況が現在の停止の下の内容について知られているとすぐに、私はあなたを発表します。
しばらくの間待ってください。
<<<英語版ここまで>>>
一部訳し方にゆらぎがありますが、
大筋は残っている感じです。
「私はあなたを発表します」と逆不正アクセスを暗示する文章が印象的です。
続いて文法が英語に近いとされる中国語を。
<<<中国語版>>>
を通じて(通って)弊社の一部分Webサーバーの不当の訪問するオフィシャルサイトのが停止するに(放つ)を掛けるのが不便で、本当に非常に申しわけなく思います。
今日から「標識の題名」オフィシャルサイトのをまた始めて閲覧します。
今回のまた始めたに関して、臨時性の修復が1部の内容サービスに関して私に停止させるためいただきます。またウェブサイトの更新が付け加えても私に待たせる情況にお願いするのがあるため、前もって理解してください。本当に(放つ)に行って非常に申しわけなく思うのに都合が悪いをの引き続き掛けます。今停止する中の内容の修復する状況の1が明らかだに関して告知してします。一時的な期間待ってくださいはそのようにお願いします。
<<<中国語版ここまで>>>
いきなり助詞から始まる文章に、
「標識の題名」という響きに色々と興味を感じさせます。
微妙に文章が途切れずに長く続いているように見えるのも特徴的です。
最後は外国語の定番ともいえるロシア語です。
<<<ロシア語版>>>
非常に私たちの会社のネットワークの部分的なサーバーへの不法のアクセス上の公式場所の停止に不快を課するために残念な私。
私は、流れからの「タイトル名の」公式場所の検査を更新します。
内容に関して、私は、再建のための分割払いの中のサービスを止めます、それに関して一時的、復興。
それ以上に、これが切断することができると前もって理解してください[作る/これ/あなたを招待する]の下に、場所復興に関して同様に。
不快をsucceedinglyにもたらされて、私は、非常に順番に残念です。
回復の状況が贈り物の停止の下の内容について知られているとすぐに、私はあなたを宣言します。
待ってください、一方。
<<<ロシア語版>>>
「残念な私。」「一時的、復興。」「待ってください、一方。」など、
体言止めが多くて非常に詩的な響きです。
恐らく最も情緒溢れる内容なのではないでしょうか。
――――
他にもフランス語とか何かあったのですが、
余りにマイナーすぎるということで省略。
興味のある方はぜひ自身の手で翻訳してみてはいかがでしょうか。
そんな訳で公式サイトの翻訳の話でした。