このブログ左側のブックマークに、私ヌルボがたまに利用している韓国のサイトの各種辞典類と、日常的に愛用しているといってよい韓国の新聞のリンク集<KOREA LINKNEWSPAPER>などを置いておきました。
新聞+放送のリンク集でもう一つ、<ヤジ研 アジアメディアリンク>は、各新聞の韓→日訳が1クリックでできるという利点があります。(翻訳精度がもう少し高ければいいのてすが・・・。)
※韓国の新聞社・通信社のサイトの活用法については、昨年11月30日の記事を参照されたし。
NAVERの辞典中には、百科事典・英語辞典・国語辞典・漢字辞典・日本語辞典・中国語辞典・フランス語辞典・用語辞典・医薬学辞典と、それ以外にオープン辞典・故事成語辞典・韓国語ことわざ辞典・流行語事典・方言辞典があります。
オープン辞典はネチズン参加型の多様な分野にわたる知識・情報。たとえば「여행(旅行)」のジャンルを見ると、江ノ電についての投稿記事がありました。またオープン辞典を含むNAVER知識iNのサイトには、YAHOO知恵袋のような<지식(知識)Q&A>というのもあります。
Daumの辞典の方にも百科事典・英語辞典・国語辞典・漢字辞典・日本語辞典・中国語辞典はあって、その外に文化原形(문화원형.←文化院型ではないと思うが・・・)という、韓国文化百科事典のようなユニークなものもあります。知識共有プロジェクト(지식공유프로젝트)というのは、早い話がウィキペディアです。
私ヌルボは、ほとんどいつも電子辞書を携帯し、活用していますが、たまに電子辞書にもないような単語に出くわした時などにこれらの辞典を使ったりしています。しかし、ついおもしろそうな脇道に入り込んだりして、思わぬ時間の無駄遣いをしてしまうこともしばしばです。
新聞+放送のリンク集でもう一つ、<ヤジ研 アジアメディアリンク>は、各新聞の韓→日訳が1クリックでできるという利点があります。(翻訳精度がもう少し高ければいいのてすが・・・。)
※韓国の新聞社・通信社のサイトの活用法については、昨年11月30日の記事を参照されたし。
NAVERの辞典中には、百科事典・英語辞典・国語辞典・漢字辞典・日本語辞典・中国語辞典・フランス語辞典・用語辞典・医薬学辞典と、それ以外にオープン辞典・故事成語辞典・韓国語ことわざ辞典・流行語事典・方言辞典があります。
オープン辞典はネチズン参加型の多様な分野にわたる知識・情報。たとえば「여행(旅行)」のジャンルを見ると、江ノ電についての投稿記事がありました。またオープン辞典を含むNAVER知識iNのサイトには、YAHOO知恵袋のような<지식(知識)Q&A>というのもあります。
Daumの辞典の方にも百科事典・英語辞典・国語辞典・漢字辞典・日本語辞典・中国語辞典はあって、その外に文化原形(문화원형.←文化院型ではないと思うが・・・)という、韓国文化百科事典のようなユニークなものもあります。知識共有プロジェクト(지식공유프로젝트)というのは、早い話がウィキペディアです。
私ヌルボは、ほとんどいつも電子辞書を携帯し、活用していますが、たまに電子辞書にもないような単語に出くわした時などにこれらの辞典を使ったりしています。しかし、ついおもしろそうな脇道に入り込んだりして、思わぬ時間の無駄遣いをしてしまうこともしばしばです。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます