台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

陪我看日出(日の出を見に行こう)

2012年09月12日 | 中国語教室の出来事
一個學生來上課時,告訴我他這次去台灣出差時發生的一件糗事。
生徒さんがレッスンのときに話してくれた、台湾出張時に起きた赤っ恥です。

這位學生是位中年男子,他去台灣時和當地人去有小姐陪酒的地方唱KTV。
この方は中年の男性で、現地の人たちと女の子のいるところでカラオケを歌ったときのこと。

他拿出一張紙寫了「陪我看日出」,然後遞給小姐。沒想到那位小姐一臉驚惶地看著他。
紙に「陪我看日出」と書いて、女の子に渡した。そうしたら、怪訝な顔をされた。

他馬上瞧出之中蹊蹺,連忙解釋了一番,原來是那位小姐誤以為「他想約我去看日出」了!(那,看日出之前兩個人要做什麼呢?那就任君想像了)
すぐさま状況を読み取ったかれは慌てて説明した。実は女の子は「日の出を見に行こう」と誘われたと勘違いした。(じゃ、日の出を見るまでに、二人は何を...、ご想像に任せますわ、ほほっ)

這種誤解實在是發生得太妙了,況且這位學生看起來又是那麼正派,所以那位小姐內心震驚的情況不難想像。
あまりにデキすぎた誤解だ。ましてやとてもきちんとした方だけあって、女の子の驚く気持ちは想像に難くない。

這種場合,為了避免不必要的誤會,當你在遞紙條的時候,別忘了加上一句「可以幫我點一下這首歌嗎?」喔。
不必要な誤解を避けるために、紙をわたす際に、「この曲を入れてもらえますか?」と一言添えればいいですね!

「陪我看日出」,日本原曲是「涙そうそう」,請大家也一起聽聽看吧!
「陪我看日出」,原曲は日本語の「涙そうそう」。みんなもご一緒に聴いてみましょう。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする