在東奧看到「ROC」這個名稱,相信有很多台灣人跟我一樣會覺得不可思議,因為會錯以為是台灣「ROC」(中華民國, Republic of China).
東京五輪で目にする「ROC」の名称に、私をふくめ、きっと多くの台湾人は首を傾げるだろう。台湾「ROC」(中華民國, Republic of China)と勘違いしてしまいそうだから。
但那是不可能的.因為台灣在國際賽事時向來都被迫使用都市名稱「CHINESE TAIPEI」,可以的話我們當然也想用「ROC」不然就是乾脆用「TWN」出賽啊!
でも、それはあり得ないことだ。なぜなら、国際的な競技に出場する際、台湾はいつも都市名「CHINESE TAIPEI」の使用を余儀なくされているからだ。できるものなら、そりゃ「ROC」、もしくはいっそ「TWN」で出たいものですよ。
而這次奧運中的ROC其實是俄國,他們因為選手團體禁藥問題被罰直到2022年12月為止都無法使用國家簡稱「RUS」參加國際賽事,因此本屆東京奧運便以「ROC(俄羅斯奧運委員會)」名稱出賽.
今回のROCは実はロシアチーム。組織的な選手のドーピング問題が原因で、2022年12月まで国際的な試合の出場に、国名の略「RUS」の使用を禁じられている。それに従った形で、今回は「ROC(ロシアオリンピック委員会)」の名称を使用。
我順便把自己的新舊護照翻出來比較了一下,可以看出第三本(2004~2014年)開始,除了舊有的「REPUBLIC OF CHINA」以外,加註「TAIWAN」,以便英文使用者辨別是中國還是台灣,因為中國( People's Republic of China)跟台灣的英文名稱中都有「CHINA」,一直以來常常造成英文使用者混淆.
ついでに自分の歴代のパスポートを出して見比べてみた。3冊目からは、従来の「REPUBLIC OF CHINA」に、「TAIWAN」が追加されたのがわかる。中国と台湾の英語表記は両方「CHINA」があるため、英語使用者にわかりづらく間違えられる問題が頻繁に起きるためだ。
不過儘管如此,由於台灣護照上還是很清楚地看得到「CHINA」,所以並沒有完全地改善識別效果.而為了根除這個長年的問題,自今年2021年起發行的台灣護照已把「REPUBLIC OF CHINA」字體縮小設計成圓形環繞國徽周圍,並將「TAIWAN」標記放大更為顯眼.
とはいえ、台湾のパスポートの「CHINA」が変わらず目視確認できるため、完全なる改善には至らなかった。この積年の問題を抜本的に解決するため、2021年からの台湾パスポートは表紙デザインを一新。「REPUBLIC OF CHINA」のフォントを小さく丸い輪にして国章を囲む形にした。そして「TAIWAN」を目立たせるようにフォントを大きくした。
【圖片截取自下方路透社報導】
(画像は下方ロイター通信の記事から)
相關報導如下 :(関連報道)
日文:台湾がパスポートのデザイン刷新へ、中国との混同避けるため
中文:台灣新護照登上《路透》! 大大的「TAIWAN」避免被誤解為中國
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
東京五輪で目にする「ROC」の名称に、私をふくめ、きっと多くの台湾人は首を傾げるだろう。台湾「ROC」(中華民國, Republic of China)と勘違いしてしまいそうだから。
但那是不可能的.因為台灣在國際賽事時向來都被迫使用都市名稱「CHINESE TAIPEI」,可以的話我們當然也想用「ROC」不然就是乾脆用「TWN」出賽啊!
でも、それはあり得ないことだ。なぜなら、国際的な競技に出場する際、台湾はいつも都市名「CHINESE TAIPEI」の使用を余儀なくされているからだ。できるものなら、そりゃ「ROC」、もしくはいっそ「TWN」で出たいものですよ。
而這次奧運中的ROC其實是俄國,他們因為選手團體禁藥問題被罰直到2022年12月為止都無法使用國家簡稱「RUS」參加國際賽事,因此本屆東京奧運便以「ROC(俄羅斯奧運委員會)」名稱出賽.
今回のROCは実はロシアチーム。組織的な選手のドーピング問題が原因で、2022年12月まで国際的な試合の出場に、国名の略「RUS」の使用を禁じられている。それに従った形で、今回は「ROC(ロシアオリンピック委員会)」の名称を使用。
我順便把自己的新舊護照翻出來比較了一下,可以看出第三本(2004~2014年)開始,除了舊有的「REPUBLIC OF CHINA」以外,加註「TAIWAN」,以便英文使用者辨別是中國還是台灣,因為中國( People's Republic of China)跟台灣的英文名稱中都有「CHINA」,一直以來常常造成英文使用者混淆.
ついでに自分の歴代のパスポートを出して見比べてみた。3冊目からは、従来の「REPUBLIC OF CHINA」に、「TAIWAN」が追加されたのがわかる。中国と台湾の英語表記は両方「CHINA」があるため、英語使用者にわかりづらく間違えられる問題が頻繁に起きるためだ。
不過儘管如此,由於台灣護照上還是很清楚地看得到「CHINA」,所以並沒有完全地改善識別效果.而為了根除這個長年的問題,自今年2021年起發行的台灣護照已把「REPUBLIC OF CHINA」字體縮小設計成圓形環繞國徽周圍,並將「TAIWAN」標記放大更為顯眼.
とはいえ、台湾のパスポートの「CHINA」が変わらず目視確認できるため、完全なる改善には至らなかった。この積年の問題を抜本的に解決するため、2021年からの台湾パスポートは表紙デザインを一新。「REPUBLIC OF CHINA」のフォントを小さく丸い輪にして国章を囲む形にした。そして「TAIWAN」を目立たせるようにフォントを大きくした。
【圖片截取自下方路透社報導】
(画像は下方ロイター通信の記事から)
相關報導如下 :(関連報道)
日文:台湾がパスポートのデザイン刷新へ、中国との混同避けるため
中文:台灣新護照登上《路透》! 大大的「TAIWAN」避免被誤解為中國
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese