前回の訳は文法通りではなかったので修正します.
サウンドオブミュージック(891)
Sound of Music
.———————【891】———————————
But what a triumph you have after so
much trouble and work, after so many
unexpected fits of laughter, after hours of
spelling and learning by heart, when one
day the nice colored man in the elevator
says to you :
“Ma'm, yo' English is getting better
every day.”
————————(訳)————————————
しかし何という大勝利を収めたことでしょう.
あんなに多くの困難と学習の後に、あれほどの
予期せぬ笑いにさらされただけに、何時間もか
けて覚えてから、そのあとのある日のことでし
た.エレベーターの中で素敵な黒人男性から声
をかけられたのでした:
「奥様、あなたの英語、日々上達なさってい
ますね.」
..———————⦅語句⦆————————————
triumph:大勝利、大成功
have の他に、achieve やgainも用いる.
acieve a great triumph / 大勝利を収める.
本文ではgreat をwhat に置き換え感嘆文.
なお、you は一般不特定のyou で「私を
含め誰でも」の意味.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます