『ノー 米巣 ! (ノー ベース !) 』、【NO BASE !】を誤変換。
【NO BASE !】は、「 基地を永遠に延ばせ 」とも
「 NO BASE!(基地いらない) 」とも読め、なかなか意味深。
ニュースで、沖縄の辺野古新基地建設阻止に、浜辺に書かれた「NOBASE!」を「ノバセ」とローマ字読みしてこの誤変換を発想。
【NO BASE !】は、「 基地を永遠に延ばせ 」とも
「 NO BASE!(基地いらない) 」とも読め、なかなか意味深。
ニュースで、沖縄の辺野古新基地建設阻止に、浜辺に書かれた「NOBASE!」を「ノバセ」とローマ字読みしてこの誤変換を発想。
砲弾の音が、耳にとどくくらい基地が近いのですか。
それとも「砲弾」は、「放談」の誤変換でしょうか。(^^ゞ
昨日も 一日一杯 何事かと思うほど 砲弾の音が
していました。
この音に敏感なのは世代によって違うな~と
思います。
「ごきげんよう」は、なかなか気品のあるあいさつですね。
しかも、会ったときには「ご機嫌良くお過ごしですか」の意であり、別れのときは「ご機嫌良くお過ごしください」を
言い表しますから、どちらにも使えます。
ひとに厭がられる施設は、ひとが暮らす上で必要とは分かっていても、自分の周りには置きたくない代物のよう
です。 基地問題は、沖縄に多くの負担を長年にわたって押し付けた経緯があり、それを各地に分かち合おうと
いうのは理解できるところです。 しかし、沖縄も、いまに至ると基地関係で生計をたてている人も多く、痛し痒し
ですね。
厚木基地が近くにありますから、多少の意識をもっています。
らいちゃんは、トロイの木馬の中に入ってこられたのですか。
それでは、 ごきげんよう 。 ^^
(延岡の山歩人K) さん へ
ことしのKさんの夢は、1億円でしたね。
『ノー 米巣 ! (ノー ベース !) 』、【NO BASE !】を誤変換。
に、Kさんからザブトン3枚ももらったので、コメントを書くのに手持無沙汰のため、何故か意味もなくお正月に戻ってみました。 ^^
「ノー 米巣 !」
文句なしの誤変換大賞 、ザブトン3枚
基地がなくなれば喜ぶのは中国であり、即、尖閣や沖縄を取りに来るでしょうね。
そのところを沖縄の人も分かって欲しいのですが・・・。
トルコ旅行をした時、古代遺跡に行き、トロイの木馬の中に入ってきました。
日本と違ってトルコは遺跡の保存が十分できていないように感じました。