上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

富士宮の焼きそば … 漢字で韓国語 「焼」

2010-05-17 | 漢字
昨日の日曜日,知人の主催するうまいもの会(먹자 모임)があり,富士宮の焼きそばを堪能する機会がありました。

町おこし(마을 부흥〈-復興〉)の代名詞にもなっているこのB級グルメの富士宮の焼きそばですが,みなさんは食べたことはありますか。

さて,きょうから毎週1,2回「漢字で覚える韓国語」シリーズを連載しようと思います。いつも同じ体裁のコラムでは書く方も飽きてくるので,ここいらへんでちょっと趣向を凝らしたシリーズを登場させようと思います。

漢字語の学習は韓国語には欠かせないものです。歳時記調に,その時々にまつわる話を織り交ぜながら,楽しく漢字語を勉強していきましょう。

第1回目はこの「焼きそば」から「焼」の字を見ていきましょう。불사를 소(燃やす「焼」)といいます。

焼夷弾 ……… 소이탄〈焼夷彈〉
焼却炉 ……… 소각로〈焼却爐〉[소강노]
不完全燃焼 … 불완전 연소 

焼死体 ……… 소사체〈焼死體〉
焼身自殺 …… 분신자살〈焚身自殺〉
焼酎 ………… 소주〈燒酒〉

焼き芋 ……… 군고구마
焼き魚 ……… 생선 구이
焼き物 ……… 도자기〈陶磁器〉
焼きりんご  … 베이크드 애플,구운 사과
焼餃子 ……… 군만두〈-饅頭〉
焼飯 ………… 볶음밥
焼鳥 ………… 닭 꼬치구이
焼肉 ………… 불고기
焼畑農業 …… 화전농업〈火田農業〉
焼け跡 ……… 불탄 자리

今川焼き …… 오방떡
タイ焼き  …… 붕어빵
蒲焼き ……… 장어구이〈長魚-〉
串焼き ……… 꼬치구이
塩焼き ……… 소금구이
炭火焼き …… 숯불구이
鉄板焼き …… 철판구이
網焼き ……… 석쇠구이
丸焼き ……… 통구이

玉子焼き …… 계란말이〈鶏卵-〉
目玉焼き …… 계란 프라이〈鶏卵-〉
なべ焼き …… 냄비 우동
カルメ焼き …  달고나,뽑기

七宝焼き …… 칠보구이〈七寶-〉
素焼き ……… 질그릇

焼け石に水 언 발에 오줌 누기(凍った足に小便をかける)
焼き餅を焼く 질투하다〈嫉妬-〉
焼きを入れる 담금질하다
¶ 선수들을 담금질하다:選手たちに焼きを入れる
焼香をあげる 분향 재배하다〈焚香再拝-〉

類焼する 유소하다〈類燒-〉
延焼する 연소하다〈延燒-〉

●まとめ
소と読む漢字
日本語では「ショウ」「ショ」「ソ」「ソウ」と読むものがあります。

ショウ … 小・少・消・逍・宵・燒・紹・昭・召・沼・韶・笑
ショ …… 所
ソ ……… 蘇・素・訴・疎・蔬・塑・遡
ソウ …… 巢・掃・搔

*このほかに「焼」のつく単語でリストアップしたほうがいいものがあったら教えてください。
コメント (20)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 韓国の動物は何と鳴くか? | トップ | 不必要な言葉 »
最新の画像もっと見る

20 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
日焼けつながり (ちょんげぐり)
2010-05-20 23:54:29
ヌルボさん,コメントありがとうございます。そしてきょーすけ君,田舎に就活で帰っているとか,しばし韓国語は忘れてください(笑)。
「日焼け」つながりでいくつかの表現を追加します。いま,こういった「表現辞典」を作っていますので,載せる例文,載せたい例文があったらどんどんリクエストしてください。
・顔がほてる:얼굴이 화끈거리다
・皮膚が赤くなる:피부가 빨개지다
・皮がむける:피부가 벗겨지다
・顔が真っ黒になる:얼굴이 까매지다
・日焼け止めを塗る:썬크림/썬블럭을 바르다
返信する
日焼け (きょーすけ)
2010-05-20 23:01:58
帯広に着きました。やはり初夏の北海道はいいですね。就活のために来週末まで滞在します。

日焼けサロンなどで自分から進んで「日焼けをする」は선탠을 하다とか몸을 태우다と言いますね。「日焼けをしてしまった」場合は햇볕에 타다ですね。ちなみに「ヒヤサロ」は선탠장です。

返信する
有田焼など (ヌルボ)
2010-05-20 21:28:34
はじめてお邪魔します。古狸案先生には小生の拙いブログにブックマークまで貼って下さいまして栄光です。(←韓国風表現)

さて小生、GW中に有田陶器市に行ってきたのですが、その時に「有田焼って韓国語でどういうのかな?」と思って韓国語のパンフを見たら「아리타자기(有田磁器)」とあったようです。(←記憶不確か)
関連で、「素焼き」はどういうのか、これは電子辞書で引いたら「설구이」とありました。(接頭語の설について初めて知りました。)

GR中は日差しが強く、一日ですっかり日焼けしました。「肌を焼く」なんて、動詞の使い方を間違えると恐ろしいことになりますね。辞書には「살갗을 그을리다」という例文がありましたが・・・。

返信する
全焼する (ちょんげぐり)
2010-05-19 23:34:14
書き言葉では전소되다でいいと思います。以前の南大門焼失の記事は‘새벽 숭례문이 화재로 전소돼 일부 무너져 내리고 있다.’と書かれています。ただ話し言葉では전소되다よりは다 타 버리다と言う方が分かりやすいでしょう。
返信する
全焼する (ぽんた)
2010-05-19 23:13:55
また質問です。「全焼する」はどう言いますか。전소되다と言うのでしょうか。なにか堅いような感じがします。
返信する
ステーキの焼き具合 (ちょんげぐり)
2010-05-19 22:31:43
「焼き具合」「焼き加減」は익히는 정도でしょうか。ふつう「ステーキの焼き具合はいかがなさいますか」と聞かれますが,韓国語なら“스테이크 고기는 어떻게 익혀 드릴까요?”ですね。「よく焼いてください」でしたら“잘 익혀 주세요.”と答えればいいでしょう。ちなみにウエルダン(well-done)は웰던,ミディアム(medium)미디움,レアは(rare)は레어です。


返信する
焼き具合 (ぽんた)
2010-05-19 17:27:21
ステーキ(스테이크)の「焼き具合」は何というのでしょうか。
返信する
焼きそば (シュー)
2010-05-17 23:36:34
前に韓国のサイトで양배추 볶음면というのを写真付きで見たことがありますが,まさに日本の焼きそばでした。やはり韓国には「焼きそば文化」はないようですね。その代わり韓国と言えば자장면ですね。짜파게티とか짜짜로니とかいうインスタントものが出ています。
返信する
Unknown (きょーすけ)
2010-05-17 23:26:26
ぼくも作りました。
・最近どうも「胃のもたれ」がひどくて食事が進まないんだよ。
요즘 왠지 위가 많이 거북해서 식사가 내키지 않아.
・静かなところにいても「耳鳴り」がして変な音が聞こえるようです。
조용한 곳에 있는데도 귀가 울려 이상한 소리가 들리는 것 같아요.
返信する
ところで (1019)
2010-05-17 22:48:54
高尚な話の中すみませんが
焼きそばって何て言うのかな?
そういえば焼きそばって食べた
覚えがないような・・・。
返信する
yujiro (胸焼け)
2010-05-17 22:46:57
●初めて参加します。
やりとりがおもしろいので自分なりに作文をしてみました。題は「胸焼け」です,チェックしてください。

昨日友達と飲み過ぎたせいなのか,朝起きたら胸焼けがします。
¶ 어제 친구랑 술을 많이 마셔서 그런지 아침에 일어나니까 속이 쓰리네.
返信する
動詞の名詞化 つづき (ちょんげぐり)
2010-05-17 19:26:06
「動詞の名詞化」はまさに日本的な表現ですね。「胸焼け」「胃のもたれ」「耳鳴り」などの症状もそのままの名詞の状態で韓国語にするとぎこちなくなります。こういったときには次のようにくだけた言い方をするといいでしょう。
「胸焼け」→ 속이 쓰려요
「胃のもたれ」→ 위가 거북해요
「耳鳴り」→ 귀가 울려요

*前のコメントに書いた「日本語的韓国語になってしまいます」は‘일본어적 한국어가 되어 버립니다.’のほうがいいと思いますので,書き直します。
返信する
버리다について (ちょんげぐり)
2010-05-17 19:16:52
よく日本人は아/어 버리다を使いすぎると言います。「~てしまった」「~ちゃった」という軽いニュアンスの時にはできるだけ使わないほうがいいと思います。日本語的韓国語になってしまいます。しかし,きょーすけさんの指摘したように,マイナスのニュアンスが強い場合は,やはり아/어 버리다を入れたほうがいいでしょう。
返信する
動詞の名詞化 (きょーすけ)
2010-05-17 17:56:24
「体言止め」と言うよりは「動詞の名詞化」といったほうがいいでしょう。これらの単語は辞書で調べて,もそれに対応する適当な韓国語の単語がなかなか見つかりません。
九州・大分県の「久住高原(쿠쥬고원)」のHPにはおもしろい表現があります。
¶ 매년 3월에 풀이 잘 자라도록 마른 풀을 태우는데, 새까맣게 탄 들판에서 새 잎이 돋아나는 모습은 봄이 오는 것을 알려주는 풍경입니다.(毎年3月に「野焼き」をするのですが,真っ黒焦げになった野原に新しい葉が芽生えてくるのを見ると春の訪れを感じます=意訳)
返信する
体言止め (トッポッキ)
2010-05-17 17:19:02
日本語は「野焼き」「胸焼け」のように体言止めの単語が多く見られますが,これらはなかなか韓国語にはなじみませんね。
返信する
「胸焼け」も… (ikenoue)
2010-05-17 09:04:44
역류성 식도염(逆流性食道炎)で毎日薬が欠かせない私といたしましては,「胸焼け」も入れていただけるとありがたいです。
返信する
「野焼き」は… (ikenoue)
2010-05-17 08:37:33
아/어 버리다 について考え直すきっかけになりました。감사합니다.
しばしば事故が起きている「野焼き」は,들판 태우기という訳を見かけました。
返信する
焼け野原 (きょーすけ)
2010-05-17 06:06:17
「焼け野原」を불탄 들판というと,その「すごさ」「むごたらしさ」がなくなってしまいます。ここはやはり불타버린 들판としたほうがいいと思います。昔,北の高官が南北会議をしたときに,南の代表に向かって“서울을 불타버린 들판으로 만들자.”と言ったことがありましたね。またつい先日の南大門焼失事件の時の新聞の見出しも‘불타 버린 숭례문’となっていました。
返信する
「焼け野原」はいかがでしょうか。 (ikenoue)
2010-05-17 02:08:04
私は長崎市に住んでいますが,原爆の被害が語られるときに,よく出てくる言葉です。
いろいろ検索してみたら,불타 버린 들판 と訳しているものがありましたが,この場合,~ 버리다 は不要でしょうから,불탄 들판 といったところでしょうか…。
返信する
漢字で覚える… (きょーすけ)
2010-05-17 00:04:15
昔,先生の出した赤い本で「漢字で覚えるしっぽをつかむ韓国語」というのがありましたが,その続編ですか。
返信する

コメントを投稿

漢字」カテゴリの最新記事