2012年12月、日本メディア英語学会の会報(Newsletter)No.118が発行されました。
(JAMESニューズレター2012年12月号(No.118)において後日公開予定)
この学会内のインターネット研究分科会の代表として僕は「インターネット研究分科会活動報告(2012年8月-12月)」(pp.3-4)の記事を書きました。
また、新語・語法研究分科会の代表である須永紫乃生先生が書かれた「新語・語法フォーラム54」において僕が報告した“bat flu”が、「新語・語法フォーラム56」においては、同じく“electronic lifeguard”を紹介していただきました。
(“bat flu”については、コウモリインフルエンザ(bat influenza/bat flu)を、“electronic lifeguard”については、electronic lifeguard「電子(式)ライフガード」または「電動(式)ライフガード」をご参照ください。)
日本メディア英語学会Newsletter前号発行については、日本メディア英語学会Newsletter No.117への寄稿をご覧ください。
(JAMESニューズレター2012年12月号(No.118)において後日公開予定)
この学会内のインターネット研究分科会の代表として僕は「インターネット研究分科会活動報告(2012年8月-12月)」(pp.3-4)の記事を書きました。
また、新語・語法研究分科会の代表である須永紫乃生先生が書かれた「新語・語法フォーラム54」において僕が報告した“bat flu”が、「新語・語法フォーラム56」においては、同じく“electronic lifeguard”を紹介していただきました。
(“bat flu”については、コウモリインフルエンザ(bat influenza/bat flu)を、“electronic lifeguard”については、electronic lifeguard「電子(式)ライフガード」または「電動(式)ライフガード」をご参照ください。)
日本メディア英語学会Newsletter前号発行については、日本メディア英語学会Newsletter No.117への寄稿をご覧ください。