今日は、クリスマスイブ。
妻は毎年チキンを料理してくれます。
おいしいディナーでした。
昨年は、我が家にもサンタさん来てくれました。
(↓)
サンタさん現われる?
でも、我が家のいたずら坊主のところに果たして今年は来てくれるでしょうか?
皆さん、♪Santa Claus is Coming to Town♪(サンタが町にやってくる)の英語の歌詞を知っていますか?
You better watch out(注意したほうがいいよ)
You better not cry (泣かないほうがいいよ)
Better not pout (怒らないほうがいいよ)
I'm telling you why (どうしてかって言うと)
Santa Claus is coming to town (サンタが町にやってくるから)
He's making a list (サンタさんはリストを作っている)
And checking it twice; (そしてそれを再度チェックしている)
Gonna find out Who's naughty and nice (誰がいたずらっ子で誰がいい子なのか知るために)
Santa Claus is coming to town (サンタさんが町にやってくる)
サンタさんは、子どもたちの誰がいい子で誰がいたずらっ子であるのかを念入りにチェックして、泣いたり怒ったりいたずらをする子にはきっとプレゼントをあげないのです。
この歌が、日本語では、
さあ、あなたからメリークリスマス
私からメリークリスマス
Santa Claus is coming to town
ねえ、聞こえて来るでしょ
鈴の音が、すぐそこに
Santa Claus is coming to town
待ちきれないで、おやすみした子に
きっとすばらしいプレゼント持って
さあ、あなたからメリークリスマス
私からメリークリスマス
Santa Claus is coming to town
となっています。
日本語の歌詞は何と楽観的で平和なものでしょう。
ここには、いい子にしていなければサンタさんからプレゼントがもらえないという緊張感のかけらも見られません。
そうなのです、サンタさんは誰にでも来てくれるものではないのです。
さて、我が家には一体、サンタさんが来るのでしょうか…、この辺りで眠くなってきました