エミール・ガボリオ ライブラリ

名探偵ルコックを生んだ19世紀フランスの作家ガボリオの(主に)未邦訳作品をフランス語から翻訳。

2-XIII-4

2024-11-27 13:20:51 | 地獄の生活
それで彼は立ち上がり、用心のためにランプを持ち、扉を開けに行った。こんな夜更けのこの時間に彼を訪ねてくるのは、コスタール氏でなければド・セルピオン子爵、あるいは二人揃ってであろう。
『俺が探しているってことをどこかで聞いたんだろうな、気の良い奴らだから』と彼は思いながら小走りに門を開けに行った。
違っていた。訪問者は二人のどちらでもなく、フェルナン・ド・コラルトその人であった。彼は怪しまれぬようにマダム・ダルジュレのサロンに最後まで残り、そこを出るとその足でド・ヴァロルセイ侯爵邸に向かい、侯爵と打ち合わせをした後、ようやく自由の身になったと考えて、ここまでやって来たのだった。しかし誰かが自分の後をつけてきており、この瞬間も外で見張りを続けているとは夢にも思わなかった。パスカル・フェライユールとマルグリット嬢の味方についている、身分は低いが決して侮れぬ敵、あのヴィクトール・シュパンである。
ウィルキー氏にとってコラルト氏は長い間自分のお手本として憧れていた友であり、その忠告に乗ったことを今や彼は『へま』と呼んでいたわけだが、その当人が表れたのを見て大いに驚き、危うくランプを取り落すところだった。次いで、怒りがどっとこみ上げてきた。
「ああ、君か!」彼はぶっきらぼうに叫んだ。「ちょうど良いところへ来たもんだな!」
しかしド・コラルト氏の方でも相当神経が昂っていたので、ウィルキーの応対が奇妙なことに気がつかなかった。彼はウィルキー氏の腕を乱暴に掴むと、足で蹴って扉を閉め、サロンまで彼を後ろ向きに押し込んだ。そしてサロンに入るや、高圧的な声で短く叫んだ。
「そうだ、私だ!お前は昨日から気でも狂ったか、それとも馬鹿なのか、それを確かめに来た」
「おいおい、子爵!」
「お前の振る舞いをそれ以外にどう言い表せばいいのか、どうしても分からないんだ! いいか! 選りによってマダム・ダルジュレが百五十人もの客を迎えるその日、その時間に、お前は彼女に会いに行った。何ということだ!」
「ああ、それはつまり、こういうことさ……俺って人間は、人に偉そうにされるのが我慢ならないのさ。彼女の家へは既に二度行ったよ。そのたびに門前払いを喰わされた……」
「何度でも行くべきだったんだ、十回でも、百回でも、千回でも。その方がずっとましだ。あんな風に愚の骨頂を晒すよりは……」
「ちょ、ちょっと、その言い方はないだろ……」
「俺はお前に何と忠告した? 慎重に、これ以上ないほど慎重にやれ、と言っただろう。そして冷静に、節度を心得よと言った筈だ。あくまでも優しく、感情濃やかに、相手の心を溶かすようにしろ、そして涙だ、たっぷりの涙を浴びせるんだ、と……」
「ま、そうかもしれないけど……」11.27

コメント    この記事についてブログを書く
« 2-XIII-3 | トップ | 2-XIII-5 »

コメントを投稿

地獄の生活」カテゴリの最新記事