@最近はコロナ禍でネット情報交換が増えているがネット上でのテキストにおいても重要だと思う。特に短文で誤解のないように思いを伝えるのは至難の業でもある。「取らんと欲する者は先ず与えよ」老子
ある文章でこんなものがあった「ねえちゃんとしてください」(著書:才能を開く編集工学)という文章はどのように訳せるのか。3通りの全く違った意味になるという。(句読点の場所)
1、ねえ、ちゃんと、してください
2、ねえちゃんと、してください。
3、ねえちゃんとして、ください
『話し方で得する人損する人』五百田達成
好印象<>悪印象
・家庭友人編
「聞き役」に回る<>自分の話を始める
相手と共感する<>相手の話を要約する・思い込みが激しい
話を全て聞く<>話の腰を折る・勝手に決めつける
黙って頷く<>なるほどを連発する
ポジティブなことを言う<>毒舌・人の悪口を言う
・飲み会・デート編
とりあえず即答する<>出欠の返事が遅い
皆で盛り上がる話をする<>内輪の話しをする
面白そうが口癖<>忙しいが口癖
大きなアクションで楽しそうにする<>無表情でつまらなさそうにする
・職場・ビジネス編
具体的に話す<>曖昧に話す
考えて逐次報告する<>自分で考えず指示を仰ぐ
要件を優先<>前置きが長い
誰でも理解する言葉を使う<>専門用語ばかり使う
名前を呼びながら会話<>人の名前を間違える
率直に伝える<>説教じみた言い方をする
さりげなく気遣いができる<>お節介する
ポジティブなことを言う<>ネガティブで小声で言う
