B.B.Gordon
He was a great musician, also so nice and kind person as a human. Why did I used "past tense" to tell about him? Because I've got very sad news about him today.
(B.B.ゴードン。彼はとても優れたミュージシャンであっただけでなく、人としてもとても素晴らしいでした。なぜZUYAが彼の話を“過去形”でするかって? 今日彼について悲しい知らせが届いたからなんですよ...)
When I was in Winnipeg in 1999, I didin't know how to play the music, how to enjoy it, even how to live in Canada. But fortunately, a lots of people taught me how I should do. They are still my precious friends. He was one of them.
(1999年。カナダのウィニペグにいた時、ZUYAは音楽と言うものがどのように演奏されるべきなのか、またそれをどう楽しむのか。そしてどうやってカナダで生活して行くのかも良くわかっていなかった。でも、幸運にも多くの仲間達がZUYAどうすれば良いのかを沢山教えてくれた。彼らとは今も大切な友達である。その中の1人がB.B.ゴードンだったのです。)
Whenever he saw me, he spoke to me, "Hey,Zuya~". Though I was just a strange Japanese boy who couldn't speak English well..., you know.
(彼はZUYAを見かけるたびに、“おい、ZUYA! 元気か?”と話かけてきてくれました。英語もろくに話せなかったわけのわからない日本人だったZUYAに...)
I guess he knows how I love the blues.
(でも今なら彼の心がわかる。彼は俺がいかにブルースを好きなのかわかってくれていたんだ)
I'll never, never, never forget him.
(俺は決して彼のことは忘れないだろう)
Also I've got a another sad news just an hour ago.
(そして1時間ほど前、また別の悲しい知らせが届いた)
Email my friend send to me told me about another my friend's death...
(そしてもう1人の友人の死についても知ることとなった...)
Brain Miller. 12 years ago,I was hired as a guitar player by him. It was the first time for me to earn money by playing the music.
(ブライアン・ミラー。12年前、ZUYAは彼にギターで雇われたのだ。それはZUYAが初めて音楽でお金を稼いだときだった...)
Hey,my friends! Don't go in a hurry!
(おいおい、みんな! 死に急がないでくれよ~!)