朝からTVやラジオではそれぞれの言葉でW杯サッカー
日本代表に対しての賞賛の声が多いにあがってますね。
ネットを見ていても硬い時事通信から夕刊フジまで
硬軟交えて各種の記事がありますね。
そんな中、gooニュースの記事の中でクスッと笑える
記事があったので引用したいところです。
(gooブログでの私的引用のみですのでご勘弁を)
世界がこんなに日本を賞賛したことがあったか
-------------------------------
英語うんちくに話がずれますが、英語では
「it never rains but it pours
(雨が降るときは決まって土砂降り)」
「it's either feast or famine
(大ごちそうか飢えるかどちらかしかない)」
という慣用句がよく皮肉な感じで使われますし、特にイギリス
では「バスは来ない。来るとしたら3台一度にやってくる」
という「経験則」のようなものもあります。なので
「いいフリーキックがまったく出ないと思ったら、立て続けに
2本も出たよ」とイギリス・メディアが口々に言うのは、
こういうメンタリティーも背景にあるのかもしれません。
-------------------------------
この英語2文がなんとも可笑しいのですが、いかがですか?
それにしても素晴らしいフリーキック2本でしたね。
日本代表に対しての賞賛の声が多いにあがってますね。
ネットを見ていても硬い時事通信から夕刊フジまで
硬軟交えて各種の記事がありますね。
そんな中、gooニュースの記事の中でクスッと笑える
記事があったので引用したいところです。
(gooブログでの私的引用のみですのでご勘弁を)
世界がこんなに日本を賞賛したことがあったか
-------------------------------
英語うんちくに話がずれますが、英語では
「it never rains but it pours
(雨が降るときは決まって土砂降り)」
「it's either feast or famine
(大ごちそうか飢えるかどちらかしかない)」
という慣用句がよく皮肉な感じで使われますし、特にイギリス
では「バスは来ない。来るとしたら3台一度にやってくる」
という「経験則」のようなものもあります。なので
「いいフリーキックがまったく出ないと思ったら、立て続けに
2本も出たよ」とイギリス・メディアが口々に言うのは、
こういうメンタリティーも背景にあるのかもしれません。
-------------------------------
この英語2文がなんとも可笑しいのですが、いかがですか?
それにしても素晴らしいフリーキック2本でしたね。