上個禮拜看「カンブリア宮殿」的時候,節目來賓說了一句話讓我印象深刻,他說「今天的最高點是明天的最低點!」.
先週「カンブリア宮殿」のゲストが「今日の最高は明日の最低!」といったのがとても印象深かった。
意思就是警告我們不要滿足於今天的成就,這句話聽起來有點自虐,消極甚至帶有點恐嚇意味.不知為何,這類警世性的字句特別有反應.
要するにストイックに「今日の出来に満足してはならない」という自虐的でで脅迫的な、一見否定的な見方。なぜかこういうタイプの言葉には反応しちゃう自分。
或許我就是那種被追著跑才會成長的人吧!
どうも追い詰められて成長したいタイプらしい。
想到這裡,不由得重新正襟危坐,面對今天來上課的學生.
と思いつつ、あらためて気を引き締めてレッスンに臨んだ今日この頃。
p.s.希望即使做不到至少也不要相反!
それが無理でもせめて逆にならないようにしたい!
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
先週「カンブリア宮殿」のゲストが「今日の最高は明日の最低!」といったのがとても印象深かった。
意思就是警告我們不要滿足於今天的成就,這句話聽起來有點自虐,消極甚至帶有點恐嚇意味.不知為何,這類警世性的字句特別有反應.
要するにストイックに「今日の出来に満足してはならない」という自虐的でで脅迫的な、一見否定的な見方。なぜかこういうタイプの言葉には反応しちゃう自分。
或許我就是那種被追著跑才會成長的人吧!
どうも追い詰められて成長したいタイプらしい。
想到這裡,不由得重新正襟危坐,面對今天來上課的學生.
と思いつつ、あらためて気を引き締めてレッスンに臨んだ今日この頃。
p.s.希望即使做不到至少也不要相反!
それが無理でもせめて逆にならないようにしたい!
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese