さすらいの青春(572)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
——————【572】——————————
Il ne touchait pas Meaulnes : il regar-
dait manœuvrer ses soldats qui avaient
fort à faire et qui, traînés dans la neige,
déguenillés du haut en bas, s'acharnaient
contre le grand gars essoufflé.
————————(訳)————————————
その男はモーヌには手をかけなかった.彼は
自分の兵隊どもが戦術を繰り広げるのを眺めて
いた.兵隊たちは雪に埋もれて思うようには動
けず手間取っていたが、頭のてっぺんから足の
先まで、ぼろぼろになった姿で、息切れした大
少年モーヌに挑んでいた.
——————— ⦅語句⦆———————————
manœuvrer:(動) 軍事演習をする、
作戦展開をする、
avoir à faire:やるべきことをやる
avoir à + 不定詞:~しなければならない
traînés:(p.passé/m/pl) < traîner
traîner:(他) ❶引く、引っぱる;
❷ぐずぐずする、長引く、手間どる
déguenillé, e:[デグニエ](形/名)
ぼろをまとった、ぼろをまとった人、
du haut en bas:頭のてっぺんから足の先まで
足の先から頭のてっぺんまで
(地域によって語順が違うようです)
s'acharnaient:(直半過/3複) < s'acharner (pr)
s'acharner contre ~ :~に激しく襲いかかる
s'acharner contre le grand gars:
(le grand gars = Meaulnes)
モーヌに激しく襲いかかる
essoufflé:息が切れた < essoufler
essoufler:(他) 息を切らす
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます