さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

5689番:サウンドオブミュージック(890)

2024-12-13 13:32:57 | 語学


サウンドオブミュージック(890)
Sound of Music

.———————【890】———————————

  Especially  is  it  bad  if  you  translate  the
Bible  literally.   The  effect  was  tremendous 
when  I  informed  a  group  of  people  with
whom  I  had  come  to  talk  in  the  lobby,
that :  “The  ghost  was  willing,  but  the  
meat  was  soft.”  


————————(訳)————————————

 聖書を語句通り翻訳するなんて日には、こと
のほか、まずい事態となる.私がロビーで出会
った人たちのグループにこう言ったとき、その
結果は惨憺たるものでした: 「お化けは前向き
だったんだけどお肉が柔らかくてね.」
 

 
..———————⦅語句⦆————————————
     
ghost:幽霊、亡霊、
ghost was willing, but the meat was soft:
  これはマタイ伝「ゲツセマネで祈る」
  (マコ14, ルカ22)でイエスがペドロに肉体
  の誘惑に気をつけるよう注意された一節.
  英語部分は
     the spirit is willing but the flesh is weak
  心は燃えても、肉体は弱い(新約聖書)
  のところ、マリアは
     ghost was willing, but the meat was soft
  と学んだ単語から同義語として置きかえた


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 5688番:いよいよ本当の... | トップ | 5690番:さすらいの青春... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

語学」カテゴリの最新記事