さすらいの青春(606)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
..——————【606】——————————
Augustin, debout sur le seuil de la
classe, regardait d'abord avec mauvaise
humeur s'organiser ces jeux. Et j'étais
auprès de lui, indécis.
« C'est un malin, dit-il entre ses dents,
les mains dans les poches. Venir ici,
dès ce matin, c'était le seul moyen de
n'être pas soupçonné. Et M. Seurel s'y
est laissé prendre ! »
————————(訳)————————————
モーヌは初めは教室の入口のところに立って、
いやな気もちでこの遊戯を眺めていた.私はと
いえば、どうしたものかと彼のそばで、ぼんや
りするだけだった.
「あいつには悪意がある.」両手をポケット
に突っ込んだまま、モーヌは、ぼそっとつぶや
いた.「今朝すぐにここに来たというのも、そ
れは、ただ疑われないための方法に過ぎなかっ
たのだ.スーレル先生は、まんまとそれにだま
されてしまったのだ.」
——————— ⦅語句⦆———————————
mauvais, e:[モーヴェ, ーズ](形) 悪い、嫌な
humeur:[ユムール](f) 気分、きげん
s'organiser:(pr) 段取りよく行動する、
うまくやりくりする、手筈を整える.
jeux:(pl) 遊び < jeu (m)
j'étais auprès de lui:ぼくは彼のそばにいた.
auprès de ma blonde, qu'il fait bon. / ブロン
ド娘のそばにいるって、何てすてきなの.
indécis, e:[アンデスィ, ーズ] (形) ❶優柔不断の、
決心がつかない、煮え切らない、
❷あいまいな、ぼんやりした、
malin, maligne:[マラン, マリーニュ](形) 悪意がある
entre des dents:口を開かず、むにゃむにゃと、
曖昧に
les mains dans les poches:両手をポケットに
突っ込んで、
venir ici:ここに来ること
dès ce matin:今朝すぐに
c'était le seul moyen de n'être pas soupçonné:
それが疑われずにすむ唯一の方法だった.
se laisser prendre:だまされる
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます