以前看護学科で教材として使用していた、BBC制作の医療ドキュメンタリー番組"Don't Die Young!"、Dr Aliceが素人にもわかりやすく医学・解剖学についての知識を教えてくれるのでいい番組です。
(この教材使用について、学会発表した時の記事が日本医学英語教育学会第17回学術集会で研究発表をします。です。)
そのSeries 1 Episode 3の"Heart"の回で、忙しいレストランのオーナーシェフが次のような表現を使います。
You're only as good as your last service.
直訳すると、「あなたは、あなたの最後のサービス(任務、給仕、客への対応など)と同じくらいだけよい」というような感じです。
これでは意味がよくわかりません。
この文のニュアンスは、「あなたの評価は最後(一番最近)の回で決まるのです」「これまでいくらよくても、1回悪かったらダメなんです」ということ。
例えば、今まで、ずっとおいしいと思って常連として食べに行っていたお店だけど、たった一回まずかっただけでも、あるいはその他不都合なことがあっただけでも、もうあの店を利用するのはやめようということになる、そんなことです。
実は、これは教育にも当てはまります。
なんだ、あの先生、あんなひどいことを言うんだ、これまでいい先生だと思っていたんだけど…、などと言われないようにしなければなりませんね。
前回の英語表現紹介シリーズは、英語表現紹介:"Don't sing it, bring it."(口先だけではなく、行動に移せ)をご覧ください。
(この教材使用について、学会発表した時の記事が日本医学英語教育学会第17回学術集会で研究発表をします。です。)
そのSeries 1 Episode 3の"Heart"の回で、忙しいレストランのオーナーシェフが次のような表現を使います。
You're only as good as your last service.
直訳すると、「あなたは、あなたの最後のサービス(任務、給仕、客への対応など)と同じくらいだけよい」というような感じです。
これでは意味がよくわかりません。
この文のニュアンスは、「あなたの評価は最後(一番最近)の回で決まるのです」「これまでいくらよくても、1回悪かったらダメなんです」ということ。
例えば、今まで、ずっとおいしいと思って常連として食べに行っていたお店だけど、たった一回まずかっただけでも、あるいはその他不都合なことがあっただけでも、もうあの店を利用するのはやめようということになる、そんなことです。
実は、これは教育にも当てはまります。
なんだ、あの先生、あんなひどいことを言うんだ、これまでいい先生だと思っていたんだけど…、などと言われないようにしなければなりませんね。
前回の英語表現紹介シリーズは、英語表現紹介:"Don't sing it, bring it."(口先だけではなく、行動に移せ)をご覧ください。