お祭り好きな日本人、最近ハロウィンも祝っているようですが、ある興味深い投書がありました。
42才の父親が、自分の4才になる娘がショッピングモールを廻り、ネイティブな発音の英語で「trick or treat」(お菓子をくれないといたずらしちゃうぞ)と言っても通じず、日本語読みの発音に直した大人がいた、とお怒りの様子でした。
お嬢さんが可愛いのはわかりますが、日本でハロウィンの習慣はまだ定着していないこと、日本語でさえ口の廻らない年齢の子の英語はかなり聞き取りにくいことを考えると、このお怒りはいかがなものかと思えます。
せめて英会話教室内での行事にすべきだったのではないでしょうか。
それにしても、今は4才から英会話とは大変な時代です。
ただ日本語と英語は発音が根本的に違うので、日本語の発音をきちんと習得してからでも遅くはないような気がしますが・・・
http://www.no-side.com
最新の画像[もっと見る]
- 安曇野の宿から・冬のティータイム 4日前
- 安曇野の宿から・クリスマスの贈り物 1週間前
- 安曇野の宿から・タンス・コヤシーズ解散宣言 2週間前
- 安曇野の宿から・安曇野初冬 3週間前
- 安曇野の宿から・安曇野初冬 3週間前
- 安曇野の宿から・冬の訪れ 3週間前
- 安曇野の宿から・山葵の葉 1ヶ月前
- 安曇野の宿から・山葵の葉 1ヶ月前
- 安曇野の宿から・山葵 1ヶ月前
- 安曇野の宿から・山葵 1ヶ月前
英語を母語しない外国人の英語が聞き取りやすくて好きです(笑)。フランス人の英語とか。