エミール・ガボリオ ライブラリ

名探偵ルコックを生んだ19世紀フランスの作家ガボリオの(主に)未邦訳作品をフランス語から翻訳。

1-XIII-6

2021-08-09 11:08:38 | 地獄の生活

依頼人は顔を赤らめた。真実を告白するには勇気が必要で、彼には辛いことだった。

「つまりこういうことです」とついに彼は言った。「債権者の中には私の敵がおりまして、強制和議(破産手続において,破産的清算が破産債権者にとって必ずしも利益にならないことから,破産者の経済的立ち直りを助けて債権の回収をはかることを目的としたもの)に応じてくれそうもないのです……もうそう決まりましたもので……つまり私の財産一切合切を取っていくというのです……私は一体どうなるんでしょう? 飢え死にするしかないんでしょうか!」

「それは痛ましい未来図ですね」

「でしょう? だからこそ、お願いに上がったわけで……もし何とかなるんでしたら……危なくないような方法で……私は正直者なんです!……その、財産の一部をですね、なんとかできたら……こっそりと……言っておきますが、自分のためじゃないんですよ!……私には娘が一人おります。まだ幼くて……」

フォルチュナ氏は相手の取り乱した様子が気の毒になってきた。

「つまりこういうことですね」と彼は相手の言葉をさえぎって言った。「あなたは債権者からご自分の資産の一部を隠しておくことはできないか、と思っておられる」

このように端的に自分のあまり自慢できない意図を表現され、石炭卸商のルプラントル氏は椅子から飛び上がった。もう少し遠回しに言って貰えれば彼の実直さも顔が立ったであろうが、このようにあけすけに言われるとぎょっとしてしまう。

「そ、そんな!」と彼は抗議した。「不正を働いての金を守るぐらいなら頭を撃ち抜いて死んだ方がましですよ! 私がやりたいことは自分の債権者のためでもあるのです……私は妻の名前で事業をやり直したいのです。もしそれが上手く行けば、すべての負債が返済できます。そうですとも、元金も利息もすべて! ……ああ,事が私だけの問題なら良かったのですが……私には子供が二人いるのですよ。娘が二人。ですので……」

「よくわかりました」とフォルチュナ氏はきっぱりと言った。「あなたのお友達のブスカさんにして差し上げたのと同じ方法で行きましょう。間違いのない方法です。あなたが破産を申し立てる前にある一定の額の金を集めることが可能でしたら……」

「できます。ストックしてある商品の一部を相場より低い価格で売れば拵えられます。ストックは大量にあるので……」8.9

コメント