Do you really dream of jumping sheep?
(ども 火星人です。レイシストお断り)
Martian Official Weblog



「すべては一人ひとりのネトウヨのために」

朝は首里城が全焼したのを見て落ち込んで、河井法相が辞任したのを見て珍しくダメージコントロールができたのに驚いて、河村いんぐりっしゅに魂消ました。
いやこれはびっくりしますよ。
かなりたくさんの生徒に英語教えましたけど、ここまでぐちゃぐちゃなのは久しぶりって言うか、なんていうか・・

名古屋の河村市長が英語でツイートしたんですね。
いや、たぶん英語。
もしかしたら僕の知らない何かこう割と英語っぽいけど違う、そんな言語があるのかもしれないので(ない
いくつかそういう河村ツイートがあります。
見た順番にチェックしますね。

まず最初に見たやつ。
河村いんぐりっしゅ1
too bad.I want everyworld peaple know this. Japanese Enperor’s INSALTED movie was exibited hidden to local government
え、ちょっと何言ってるかわかんないんですけど・・
では、チェックします。
まず単語編。
everyworld って無いんですが、これはのちほど。
誤 peaple 正 people
誤 Enperor 正 Emperor
誤 INSALTED 正 INSULTED
誤 exibited 正 exhibited
以上ですか。
いやしかしピープルの綴りを間違う大人は見たことないな。
それに、天皇陛下に対して不敬だの何だの言っていながら、その綴りを間違えるか?不敬なのはお前だろ。
p の前は m ってのも分かっていないんだね。
これはもう認知がおかしいのでは?
そしてeveryworldですよね。
なんだこりゃ。1単語になっている。
そして every というのはたくさん(まあ、最低3つ以上)あってそれらのことごとくということですからね。
全体という意味ではない。
世界がたくさんあるのかよ、お前の星には。
SFなら「すべての時間線」みたいな意味で使うかも。
ま、タイムラインだけど。ツイッターだし。
いきなり小文字で始まっているのもあれですが、次の文、
I want ~ . これも何だか。
「want + 目的語(人) + to 不定詞」にしないとね。
I want people all over the world to know ~ .
ですよね。

それから最後の文については、何をどうしたいのか。
おカネでももらわんと、やる気にならんぐらいひどい。
まあ一応、河村の脳内はわかりやすいレベルのバカなので、言いたいことはわかるわけです。
「日本の天皇を侮辱するような映画が自治体には知らされずに展示されただぎゃ~」とか言いたいわけでしょ。
まあ、それ自体実態とは違うし、そういう英語にはまったくなっていないのが問題だと。
河村の文だと「日本の天皇の侮辱された映画が」が主語ですからね。
「天皇が侮辱された」のか「天皇が(誰かを)侮辱した」のかわからん。

だいたい exhibited と hidden が並ぶのはなかなかシュールですよ。
公開されたのか隠されたのかどっちやねん。
「自治体に隠されながら」(変な日本語だけど河村語だし。)という状況の話なのだろうから、
exhibited のあとに in ~ とか副詞使うとかにすればいいんですよね。
それと hidden 使うなら to じゃなくて from がいいですけど、まあ実のところそういう問題ではないのだ。

ここで1曲。
Mussorgsky - Pictures at an Exhibition


これは僕も含めて普段は日本で日本語を使っているだけの人間にありがちなんですけど、思考が雑いんですよ。
おそらく河村はまず日本語で考えてそれを英語にしようとしたのだと思うけど、日本語での思考の段階でテキトー。
他言語を使う人に日本語以外で伝えようと思ったら、まず状況や思考を正確に伝えるように考えないと。
「日本の天皇を侮辱するような映画が自治体には知らされずに展示されただぎゃ~」って、河村は言いたいんだろうし、おそらく、あいちトリエンナーレのことを知っている人にはそういう日本語で伝わるだろうけど、知らない人に伝えるわけでしょ。
「隠されながら展示された」って意味不明に決まってますやんか。
一般には展示されたら隠されたことにならないし、
自治体は展示されることは知っていたわけですからね。
クルクルパーです。
おバカな河村のかわりにおそらく河村が言いたいことをわたくしがより正確に表すと「その内容が自治体には知らされずに、天皇を侮辱するような動画が展示された」でしょ。まあ、別に侮辱してないんだけどバカな頭の中ではそういうことになっているんですよね。
まず、そういう日本語を組み立ててから英語にしろっていう話なんだよ、バカワムラ。
普段、雑な思考しかしてないから、そうなるんだよ。
あと綴りぐらい調べろ。
ネットやってるんだからいくらでも調べられるだろ。

他のツイートもすごいのだ。
河村いんぐりっしゅ2
sorry English twitterenter.because just back from LOSANGELS.at NAGOYA triennale(world art exibition) is too bad.I want every world peaple
まず綴り。
誤 peaple 正 people
誤 exibition 正 exhibition
やっぱり間違えてます。アホでしょこの人。
そしてまた一文目の文頭が小文字。
しかも何言ってるんだこれ?
Sorry tweeted in English. とかにしたかったのかね?
twitterenter ツイート入力とかそういうことか?
親切に解釈するわたくし。
二文目の頭も小文字だ。
リンク切れてるんだよね。
at をつなげてしまって飛んでいかないの。
しかし、名古屋トリエンナーレになってます。
from 使ったら~は置いておきます。
それでですね、文になってない。
「なぜかというとロスアンゼルスから名古屋とりえんなーれに戻ってきたばかりはとても悪いですなので」
主語は省略された I だと思うけど、最後が is too bad ですからね。
全くつながってない。
根本的にバカなのか?
3つ目がとどめ。
"I want every world peaple"
やっぱり every 使ってる。
そして「すべての各世界の人々がほしい」。
今度は 不定詞の to がないどころか原形もないぞ。
この「英文」を中1に見せるとどういう反応になるかなあ・・

次のツイ。
河村いんぐりっしゅ3
before sleep 💤 I shood insist what was happend in NAGOYA. It's hidden INSALTED our sincere Enperor’s moving picture.
まず綴り。
誤 shood 正 should
誤 happend 正 happened
誤 INSALTED 正 INSULTED
誤 Enperor 正 Emperor
がちでひどいね。
いや、たぶん1個目は should のことだろうと。
ここまで来ると単語もなんだかわからん級。
happend もないことはないようです。古語で。
1文目の文頭がまた小文字なのは、もう飽きましたね。
before が前置詞なら一応 sleep は動名詞にしたほうがいいけど、
接続詞なら主語を省略したことにすればいいかな。
「私は名古屋で何が起きたかを主張すべきです」
これね、単なる出来事で insist は使わないんですよ。
普通は、insist のあとの主張内容に should が入ってくるんですよね。
ほんとひどい文。
さらに後半の文が。
「それは隠れた侮辱された、私たちの誠実な天皇(っぽい何か)の動く絵」
これは直せないです。
完全に滅茶苦茶。

もうひとつ。
河村いんぐりっしゅ4
I said to Masakosan empress 「peaple say It's very good empress’ lovely smile」
また peaple ですよ。
ネトウヨはかばってるけど、こんな間違いしないって。
それに本当に滅茶苦茶。
"I said to Masakosan empress”
タメぐちか!
Her Majesty 使え。
The Beatles - Her Majesty

"Masakosan empress"にもびっくりしますね。
Empress Masako でしょ。
「まさこさん」ってバカ丸出しですか?
ここまで不敬なやつはいないよね。
バカにしているとしか思えない。
しかも、そのあとの話が、鍵括弧ですよ。
引用符じゃなくて。
文頭じゃないのに It's が大文字。
そして、その It's 以下が文になっていない。

いやいやいや、こんな粗末出鱈目な「英文」は初めて。
中1の初めぐらいは、わけわからない子供いるけど、高校生以上でわざわざ英語書いてこんなのはいないね。
これがネトウヨ。
本邦の愛国者です。
他人に不敬とか言ってるけど、自分のほうがよほど不敬だよね。

綴りは滅茶苦茶、文法力なし、わかりやすい文にする努力もしていない、そして不敬。
正真正銘の最低最悪。

今日は every使い方が気になったので、
every 特集。
まず基本から。
The Police - Every Breath You Take

他にeveryが印象に残っている曲は
The Carpenters - Yesterday Once More
every sha-la-la-la
Every wo-wo-wo
当然これですね。

あとこれ。
Led Zeppelin - Whole Lotta Love
オリジナルの歌詞とちょっと違って、
"I'd like to give you every inch of my love"
と言っていると思いますが。
タイトルには whole が使われていますし、結構英語の勉強になりますね。

BWV 1031
Bach - Sicilienne BWV 1031


ブログランキング・にほんブログ村へ



コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )