文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

日本の社会保障給付費は、120兆円を超えています。これは5大軍事支出国、すなわち

2017年12月04日 11時17分04秒 | 日記

以下は前章の続きである。

未来に向けた政策 

安倍総理は、2019年10月に予定されている消費税率10%への引き上げで見込める税収増、5兆円超といわれる歳入の使途変更を訴えて選挙をしました。 

4兆円を国の借金返済に、1兆円を社会保障の拡充に充てることになっていた当初の方針を変え、福祉に充てる分を2兆円近く追加で増やすことにした。 

それがすべて初等教育無償化など、子どもを産み、育てるリスクを軽くする施策です。

最強最大の既得権益層といっていいお年寄りから取り分を召し上げるなどという荒療治は、民主主義体制下、できるわけがない。

税収増を図り、それを充てていくしかありません。

それでも私は、これは日本の福祉政策における画期だったと思います。

福祉の焦点を、20年後にいない人たちにではなく、50年後も生きている世代に向けていく。

これは社会契約の書き換えに等しく、選挙で民意を問うに足る課題でした。 

日本の社会保障給付費は、120兆円を超えています。

これは5大軍事支出国、すなわち米国、中国、サウジアラビア、ロシアに英国という国々の軍事予算の総合計よりも、まだ多い。

そういうと、米国などから来る人たちもさすがに驚きます。 

この稿続く。


This is the pessimistic theory which prevails in Japan, or pessimistic determinism

2017年12月04日 11時11分19秒 | 日記

The following is the continuation of the theory of ‘Prime Minister Abe’ at the official residence 4th floor.

A long struggle with pessimism

However, we suffer a disappointment to deal with the company.

According to the statistical survey of corporate enterprises in the Ministry of Finance, the total amount of cash deposited by Japanese companies in fiscal 2016 is 228.5 trillion yen.

It would like to make it a reason why 38.4 trillion yen was further increased as the outlook? If you accumulate cash deposits that produce little profit, I would like some of the employees to return.

Otherwise household consumption will not rise.

At the Abe administration, the Prime Minister himself stood in the hands and approached the company every year for pay raise.

In light of the spring struggle of 2018, we should again motivate them with rough words for labor and management.

However, if I listen carefully, in the case of the Abe administration, it appears that leaders such as Prime Minister, Deputy Prime Minister, Chief Cabinet Secretary and others frequently listen to market participants' voices, but all the stories were connected.

As for how to connect, the population decreases, the future growth cannot be expected, the company does not invest in the country, because it does not grow young people will be pessimistic about the future, it does not marry or live together, the birth rate is low The other, elderly people are 'bilk', young people think to save money from now, consumption does not increase, investment does not increase, ... and the story goes back to the beginning and the vicious cycle continues.

This is the pessimistic theory which prevails in Japan, or pessimistic determinism.

Small wonder that it thinks so. The collapse of the bubble began in February 1990 when the stock price plummeted.

Those who left the university in the spring of that year and became new recruits are now 50 years old.

The expectation that the future will become brighter now gets wilted, and along with that, self-efficacy, that is, the feeling of confining himself to ‘I can do it, I should be able to do it’ has shrunk.

What it could possible for the first time with Prime Minister Abe who was able to observe long was the most expectant of pushing up the 'expectation' of people, the endlessness of that 'long battle' for a long time.

As a feeling of Prime Minister, you will become a ‘cheerleader in chief’ and confront pessimism.

Especially for the young people, we want you to see the future bright.

That was the gist of the October election.

This draft continues.


NHK diffusé au moment de la diffusion en direct, après cela, il n'a jamais été diffusé

2017年12月04日 10時18分02秒 | 日記

Ce qui suit est la suite du chapitre précédent.

Les hommes qui ne peuvent pas aimer leur patrie sont mécontents

Kent

Comme vous le savez, au Japon, non seulement l'école mais aussi les médias deviennent la principale cause de la plantation d'idées anti-japonaises.

C'est une idée ridicule de montrer du respect pour les drapeaux nationaux et les hymnes nationaux.

C'est le 9 août 2016 que je l'ai réaffirmé.

Ce jour-là, j'ai regardé les Jeux olympiques de Rio à la télévision la veille, mais l'équipe japonaise a remporté la médaille d'or pour la première fois en trois matchs dans la finale du groupe de gymnastique masculine.

Je partais vers quatre heures du matin, mais j'étais content de pouvoir regarder le jeu en dormant (rire).

Uchimura Kohei a répondu à cette question à la question du journaliste: «Comment Kimigayo a-t-il pu être sur le podium après la cérémonie de remise des prix? "Tout le monde a dit de chanter jusqu'à ce que la voix revienne, donc ça a coulé très lentement, donc je pouvais à peine chanter un peu, mais je pense que c'était bien de pouvoir chanter tous ensemble à voix haute."

Si j'étais journaliste, j'ai fait un titre d'article.

Cependant, dans le journal, "Sankei Shimbun" était le seul qui a recueilli des remarques sur Kimigayo d'Uchimura.

NHK diffusé au moment de la diffusion en direct, après cela, il n'a jamais diffusé cette scène à nouveau.

Il en va de même pour les autres diffusions commerciales.

C'est une belle histoire que quiconque qui a normalement gagné les Jeux Olympiques chantait Kimigayo aussi fort que n'importe quel Japonais ordinaire serait impressionné.

Il est vraiment scandaleux que les médias japonais ignorent cette partie.

Je pense que c'est anormal.

Ce projet continue.


NHK emitido en el momento de la transmisión en vivo, después de eso, nunca se transmitió

2017年12月04日 10時17分29秒 | 日記

La siguiente es la continuación del capítulo anterior.

Los hombres que no pueden amar a su patria están descontentos

Kent

Como saben, en Japón, no solo la escuela sino también los medios de comunicación se están convirtiendo en la causa principal de la plantación de ideas antijaponesa.

Es una idea ridícula mostrar respeto por las banderas nacionales y los himnos nacionales.

Fue el 9 de agosto de 2016 que lo reafirmé.

En este día vi los Juegos Olímpicos de Río en la televisión la noche anterior, pero el equipo japonés se llevó la medalla de oro por primera vez en tres juegos en la final general del grupo masculino de gimnasia.

Iba alrededor de las cuatro de la mañana, pero me alegré de poder ver el juego mientras dormía (risas).

Uchimura Kohei respondió esta pregunta a la pregunta del periodista: "¿Cómo escuchó Kimigayo en el podio después de la ceremonia de premiación?" "Todo el mundo dijo que cantara hasta que la voz volviera, por lo que fluía muy lentamente, así que apenas podía cantar un poco, pero creo que fue bueno poder cantar todos juntos en voz alta".

Si fuera un reportero de un periódico, lo convertí en un titular de artículo.

Sin embargo, en el periódico, "Sankei Shimbun" fue el único que recibió comentarios sobre Kimigayo de Uchimura.

NHK transmitió en el momento de la transmisión en vivo, después de eso, nunca volvió a transmitir esta escena.

Lo mismo se aplica a otras transmisiones comerciales.

Es una linda historia que cualquiera que normalmente ganara los Juegos Olímpicos cantara Kimigayo tan duro como cualquier japonés ordinario quedaría impresionado.

Es realmente escandaloso que los medios japoneses estén ignorando esa parte.

Creo que es anormal.

Este borrador continúa.


NHK hat zur Zeit des Live-Broadcasts ausgestrahlt, danach ist es nie gestreamt worden

2017年12月04日 10時16分50秒 | 日記

Das Folgende ist die Fortsetzung des vorherigen Kapitels.

Männer, die ihre Heimat nicht lieben können, sind unglücklich

Kent

Wie Sie wissen, sind in Japan nicht nur die Schule, sondern auch die Massenmedien die Hauptursache für das eifrige Pflanzen antijapanischer Ideen.

Es ist eine lächerliche Idee, Respekt vor Nationalflaggen und Nationalhymnen zu zeigen.

Es war am 9. August 2016, dass ich es bestätigt habe.

An diesem Tag habe ich die Olympischen Spiele von Rio am Abend zuvor im Fernsehen gesehen, aber das japanische Team hat zum ersten Mal in drei Spielen im Gesamtfinale der Männergymnastik die Goldmedaille gewonnen.

Ich ging gegen vier Uhr morgens, aber ich war froh, dass ich das Spiel beobachten konnte, während ich schläfrig war (lacht).

Uchimura Kohei beantwortete diese Frage auf die Frage des Reporters: "Wie hat Kimigayo nach der Preisverleihung auf dem Podium gehört?" "Alle sagten, es zu singen, bis die Stimme zurückkam, also floss es sehr langsam, so dass ich kaum singen konnte, aber ich denke, es war gut, mit einer lauten Stimme zusammen singen zu können."

Wenn ich ein Zeitungsreporter war, machte ich dies eine Artikelüberschrift.

In der Zeitung war jedoch "Sankei Shimbun" der einzige, der Bemerkungen über Kimigayo aus Uchimura erhielt.

NHK hat zur Zeit des Live-Broadcasts ausgestrahlt, danach hat es diese Szene nie wieder gestreamt.

Gleiches gilt für andere kommerzielle Sendungen.

Es ist eine schöne Geschichte, dass jeder, der normalerweise die Olympischen Spiele gewann, Kimigayo so hart sang wie jeder gewöhnliche Japaner.

Es ist wirklich empörend, dass japanische Medien diesen Teil ignorieren.

Ich denke, es ist abnormal.

Dieser Entwurf wird fortgesetzt.


NHK transmitido no momento da transmissão ao vivo, depois disso, nunca transmitiu

2017年12月04日 10時16分14秒 | 日記

O seguinte é a continuação do capítulo anterior.

Os homens que não podem amar a sua pátria são infelizes

Kent

Como você sabe, no Japão, não só a escola, mas também os meios de comunicação de massa estão se tornando a principal causa de planear ansiosamente ideias anti-japonesas.

É uma idéia ridícula mostrar respeito pelas bandeiras nacionais e pelos hinos nacionais.

Foi no dia 9 de agosto de 2016 que eu reafirmou.

Neste dia eu assisti as Olimpíadas de Rio na televisão na noite anterior, mas o time japonês levou a medalha de ouro pela primeira vez em três jogos na final geral do grupo masculino de ginástica masculina.

Eu estava por volta das quatro da manhã, mas fiquei feliz por poder assistir ao jogo enquanto estava com sono (risos).

Uchimura Kohei respondeu esta pergunta à pergunta do repórter: "Como Kimigayo ouviu no pódio após a cerimônia de premiação?" "Todos disseram para cantar até que a voz voltasse, então caiu muito devagar, então eu quase não conseguiria cantar um pouco, mas acho que era bom poder cantar todos juntos em voz alta".

Se eu fosse um repórter de jornal, fiz um título de artigo.

No entanto, no jornal, "Sankei Shimbun" foi o único que pegou observações sobre Kimigayo de Uchimura.

NHK transmitido no momento da transmissão ao vivo, depois disso, nunca transmitiu esta cena novamente.

O mesmo se aplica a outras transmissões comerciais.

É uma linda história que qualquer um que normalmente ganhasse os Jogos Olímpicos estava cantando Kimigayo tão difícil quanto qualquer japonês comum ficaria impressionado.

É verdadeiramente ultrajante que a mídia japonesa esteja ignorando essa parte.

Eu acho que é anormal.

Este rascunho continua.


在直播的时候播放NHK,之后就不会流了

2017年12月04日 10時15分38秒 | 日記

以下是前一章的延续。

不爱自己的家乡的人是不快乐的

肯特

如你所知,在日本,不仅学校,而且大众媒体也成为急于种植抗日思想的主要原因。

尊重国旗和国歌是一个荒谬的想法。

在2016年8月9日,我重申了这一点。

这一天,我在前一天晚上在电视上看了里约奥运会,但是日本队在男子体操组总决赛的三场比赛中首次拿下了金牌。

凌晨四点左右,我很高兴能在昏昏欲睡的时候看到比赛(笑)。

内村康平对记者的提问回答了这个问题:“Kimigayo在颁奖仪式后是怎么听到领奖台的? “每个人都说要唱歌,直到声音回来,所以它流动得很慢,所以我几乎不能唱歌,但我认为能够大声唱出所有歌曲是件好事。

如果我是一个报社的记者,我就把它写成文章的标题。

然而,在报纸上,“产经新闻”是唯一从内村收到关于Kimigayo的言论。

NHK在直播的时候播出,之后再也没有放过这个场景。

其他商业广播也一样。

这是一个很好的故事,任何一个通常赢得奥运会的人都会像任何普通的日本人一样,对日本人的歌唱给他留下深刻的印象。

日本媒体无视这一部分,实在是太离谱了。

我认为这是不正常的。

这个草案继续。


NHK는 생방송

2017年12月04日 10時15分02秒 | 日記

다음은 이전 장의 계속입니다.

고국을 사랑할 수없는 사람들은 불행합니다.

켄트

아시다시피, 일본에서는 학교뿐만 아니라 대중 매체가 항일 적 아이디어를 열심히 심는 주요 원인이되고 있습니다.

국기와 국가에 대한 존중을 나타내는 것은 어리석은 생각입니다.

2016 년 8 월 9 일에 제가 재확인했습니다.

이날 나는 밤에 TV에서 리오 올림픽을 지켜 봤지만 일본 팀은 남자 종합 체조 최종 결승에서 3 경기 만에 금메달을 처음으로 챙겼다.

아침 4 시경에 가고 있었지만, 졸린 채로 경기를 볼 수있어서 기뻤습니다 (웃음).

Uchimura Kohei는이 질문에 대해 기자의 질문에 "수상식 후에 기미가요가 연단에서 어떻게 들었습니까?"라고 대답했습니다. "목소리가 되돌아 올 때까지 모두가 노래를 부르면 아주 천천히 흘렀기 때문에 조금 노래를 부를 수는 없었지만 큰소리로 모두 노래 할 수 있다는 것이 좋았다고 생각합니다."

내가 신문 기자라면이 기사 제목을 만들었습니다.

그러나 우치무라에서 기미가요 (Kimigayo)에 대한 발언을 한 유일한 사람은 산케이 신문 (Sankei Shimbun)이었다.

NHK는 생방송 당시 방송했는데, 그 후 다시는이 장면을 스트리밍하지 않았습니다.

다른 상업 방송에도 동일하게 적용됩니다.

평소에 올림픽에서 우승 한 사람이라면 평범한 일본인이 감탄할만큼 열심히 Kimigayo를 부르는 멋진 이야기입니다.

일본 언론이 그 부분을 무시하고있는 것은 정말로 터무니 없습니다.

나는 그것이 비정상이라고 생각한다.

이 초안은 계속됩니다.


NHK транслировался

2017年12月04日 10時14分29秒 | 日記

Следующее - продолжение предыдущей главы.

Мужчины, которые не могут любить свою родину, недовольны

Кент

Как вы знаете, в Японии не только школа, но и средства массовой информации становятся основной причиной охоты на посадку антияпонских идей.

Это смехотворная идея проявить уважение к национальным флагам и национальным гимнам.

9 августа 2016 года я еще раз подтвердил это.

В этот день я смотрел Олимпийские игры в Рио на телевидении накануне, но японская команда впервые завоевала золотую медаль в трех играх в общем финале мужской гимнастики.

Я ходил в четыре часа ночи, но я был рад, что я мог наблюдать за игрой, пока я сон (смеюсь).

Утимура Кохей ответил на этот вопрос на вопрос репортера: «Как Кимигайо услышал на трибуне после церемонии награждения?» «Все говорили петь, пока голос не вернулся, поэтому он текли очень медленно, поэтому я едва мог спеть немного, но я думаю, что было здорово петь все вместе громким голосом».

Если бы я был репортером газеты, я сделал это заголовком статьи.

Однако в газете «Санкей Симбун» был единственным, кто взял замечания по Кимигайо из Учимуры.

NHK транслировался во время прямого эфира, после чего он снова не транслировал эту сцену.

То же самое относится к другому коммерческому вещанию.

Это хорошая история, что любой, кто обычно выигрывал Олимпийские игры, пел Кимигайо так же сильно, как и любой обычный японский.

Поистине возмутительно, что японские СМИ игнорируют эту часть.

Я думаю, что это ненормально.

Этот проект продолжается.


NHK disiarkan pada masa penyiaran langsung, selepas itu, ia tidak pernah disiarkan

2017年12月04日 10時13分55秒 | 日記

Berikut adalah kesinambungan bab sebelumnya.

Lelaki yang tidak dapat menyukai tanah air mereka tidak berpuas hati

Kent

Seperti yang anda tahu, di Jepun, bukan sahaja sekolah tetapi juga media massa menjadi punca utama untuk menanam idea-idea anti-Jepun dengan penuh semangat.

Ia adalah idea yang tidak masuk akal untuk menghormati bendera kebangsaan dan lagu kebangsaan.

Pada 9 Ogos 2016, saya mengesahkannya.

Pada hari ini, saya menonton Sukan Olimpik Rio di TV malam tadi, tetapi pasukan Jepun mengambil pingat emas untuk kali pertama dalam tiga perlawanan dalam final gimnastik kumpulan keseluruhan.

Saya pergi sekitar jam empat pagi, tetapi saya gembira kerana saya dapat menonton permainan semasa sedang mengantuk (ketawa).

Uchimura Kohei menjawab soalan ini kepada soalan wartawan, "Bagaimana Kimigayo mendengar podium selepas majlis penyampaian?" "Semua orang berkata untuk menyanyi sehingga suara itu kembali, jadi ia mengalir perlahan-lahan, jadi saya tidak boleh menyanyi sedikit, tetapi saya fikir ia adalah baik untuk dapat menyanyi bersama-sama dengan suara yang kuat."

Jika saya seorang wartawan akhbar, saya membuat tajuk artikel ini.

Walau bagaimanapun, dalam akhbar itu, "Sankei Shimbun" adalah satu-satunya yang mengambil ucapan mengenai Kimigayo dari Uchimura.

NHK disiarkan pada masa penyiaran langsung, selepas itu, ia tidak pernah mengalir semula kejadian ini lagi.

Begitu juga dengan penyiaran komersil yang lain.

Kisah bagus bahawa sesiapa yang biasanya memenangi Sukan Olimpik menyanyikan Kimigayo sama seperti mana-mana orang Jepun biasa akan kagum.

Ia benar-benar keterlaluan bahawa media Jepun mengabaikan bahagian itu.

Saya fikir ia tidak normal.

Draf ini berterusan.


NHK lähetti suorana lähetyksenä, sen jälkeen se ei koskaan virrannut

2017年12月04日 10時13分19秒 | 日記

Seuraavassa on edellisen luvun jatko.

Ihmiset, jotka eivät voi rakastaa kotimaastaan, ovat tyytymättömiä

Kent

Kuten tiedätte, Japanissa ei ole pelkästään koulua vaan myös joukkotiedotusvälineitä tulossa ensisijaiseksi syyksi japanilaisten ideoiden ahkeraan istuttamiseen.

On naurettavaa ajatus kunnioittaa kansallisia lippuja ja kansallisia hymnejä.

Se vahvisti sen 9. elokuuta 2016.

Tänä päivänä katselin Rio-olympialaisia TV: llä edellisenä iltana, mutta japanilainen joukkue otti kultamitalin ensimmäistä kertaa kolmessa pelissä miesten voimisteluryhmässä.

Olin aamulla noin neljä, mutta olin iloinen, että voisin katsella peliä ollessaan uninen (nauraa).

Uchimura Kohei vastasi kysymykseen toimittajan kysymykseen: "Kuinka Kimigayo kuunteli palkintopallilla palkintoseremonian jälkeen?" "Kaikki sanoivat laulavan, kunnes ääni tuli takaisin, joten se juoksi hyvin hitaasti, joten en voinut tuskin laulaa, mutta minusta oli hyvä, että voisimme laulaa kaikki yhdessä kovalla äänellä."

Jos olisin sanomalehtijohtaja, tein tämän artikkelin otsikon.

Sanomalehdessä Sanchei Shimbun oli kuitenkin ainoa, joka sai Uchimurasta Kimigayon huomautukset.

NHK lähetti suorana lähetyksenä, sen jälkeen se ei koskaan virittänyt tätä kohtausta uudelleen.

Sama pätee myös muihin kaupallisiin lähetyksiin.

On hienoa tarinaa, että kuka tahansa, joka tavallisesti voitti olympialaiset, lauloi Kimigayoa yhtä kovaa kuin mitä tavallinen japanilainen olisi vaikuttunut.

On todella törkeää, että japanilaiset tiedotusvälineet jättävät huomiotta tämän osan.

Mielestäni se on epänormaalia.

Tämä luonnos jatkuu.


NHK udsendt på tidspunktet for live-udsendelse, efter det blev det aldrig streamet

2017年12月04日 10時12分45秒 | 日記

Følgende er fortsættelsen af det foregående kapitel.

Mænd, der ikke kan elske deres hjemland, er ulykkelige

Kent

Som du ved, i Japan bliver ikke kun skole, men også massemedierne den primære årsag til, at de ivrigt ønsker at plante anti-japanske ideer.

Det er en latterlig ide at vise respekt for nationale flag og nationalsang.

Det var den 9. august 2016, at jeg bekræftede det igen.

På denne dag så jeg på OL-OL på tv natten før, men japansk hold tog guldmedaljen for første gang i tre spil i mænds gymnastikgruppes samlede finale.

Jeg gik rundt om fire om morgenen, men jeg var glad for at kunne se kampen mens jeg var søvnig (grin).

Uchimura Kohei besvarede dette spørgsmål til reporterens spørgsmål, "Hvordan hørte Kimigayo på podiet efter prisuddelingen?" "Alle sagde at synger det, indtil stemmen kom tilbage, så det flød meget langsomt, så jeg kunne næppe synge lidt, men jeg synes det var godt at kunne synge alle sammen med høj stemme."

Hvis jeg var en avis reporter, gjorde jeg dette til en artiklen overskrift.

Men i avisen var "Sankei Shimbun" den eneste, der hentede bemærkninger til Kimigayo fra Uchimura.

NHK udsendt på tidspunktet for live-udsendelse, efter at det aldrig streamede denne scene igen.

Det samme gælder for andre kommercielle udsendelser.

Det er en dejlig historie, at alle, der normalt vandt de olympiske lege, sang Kimigayo så hårdt som enhver almindelig japansk ville blive imponeret.

Det er virkelig skandaløst, at japanske medier ignorerer den del.

Jeg synes det er unormalt.

Dette udkast fortsætter.


NHK ออก

2017年12月04日 10時12分06秒 | 日記

ต่อไปคือความต่อเนื่องของบทก่อนหน้า

ผู้ชายที่ไม่สามารถรักบ้านเกิดเมืองนอนของตนไม่มีความสุข

เคนท์

อย่างที่คุณรู้ว่าในญี่ปุ่นไม่ใช่แค่โรงเรียนเท่านั้น แต่ยังรวมไปถึงสื่อมวลชนกำลังกลายเป็นสาเหตุหลักในการปลูกฝังความคิดต่อต้านญี่ปุ่น

เป็นความคิดที่น่าขันที่จะแสดงความเคารพธงชาติและธงชาติของชาติ

ในวันที่ 9 สิงหาคม 2016 ฉันได้รับการยืนยันอีกครั้ง

ในวันนี้ผมได้ดูการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกในกรุงโตเกียวเมื่อคืนก่อน แต่ทีมญี่ปุ่นได้รับเหรียญทองเป็นครั้งแรกในสามเกมในกลุ่มยิมนาสติกชายโดยรวม

แต่ฉันดีใจมากที่ได้ดูเกมในขณะที่ง่วงนอน (หัวเราะ)

Uchimura Kohei ตอบคำถามนี้กับคำถามของนักข่าวว่า "คิมคิอาโยรู้ได้อย่างไรว่าบนแท่นหลังพิธีมอบรางวัล?" "ทุกคนก็ร้องเพลงนี้จนกว่าเสียงจะกลับมาดังนั้นมันจึงไหลช้ามากดังนั้นฉันแทบจะไม่สามารถร้องเพลงได้สักหน่อย แต่ฉันคิดว่ามันดีมากที่สามารถร้องเพลงด้วยเสียงอันดังได้"

ถ้าฉันเป็นนักข่าวหนังสือพิมพ์ฉันได้สร้างหัวข้อข่าวฉบับนี้

อย่างไรก็ตามในหนังสือพิมพ์ "Sankei Shimbun" เป็นคนเดียวที่หยิบยกข้อคิดเห็นเกี่ยวกับ Kimigayo จาก Uchimura

NHK ออกอากาศตอนออกอากาศสดหลังจากนั้นก็ไม่ได้แพร่ภาพในฉากนี้อีก

เช่นเดียวกับการออกอากาศในเชิงพาณิชย์อื่น ๆ

เป็นเรื่องที่ดีที่ทุกคนที่ได้รับรางวัลในการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกได้ร้องเพลง Kimigayo อย่างหนักพอ ๆ กับคนญี่ปุ่นทั่วไปที่จะประทับใจ

เป็นเรื่องอุกอาจอย่างแท้จริงที่สื่อญี่ปุ่นไม่สนใจส่วนนั้น

ฉันคิดว่ามันผิดปกติ

ร่างนี้ยังคงดำเนินต่อไป


NHK sändes vid tidpunkten

2017年12月04日 10時11分30秒 | 日記

Följande är fortsättningen av föregående kapitel.

Män som inte kan älska sitt hemland är olyckliga

Kent

Som du vet, i Japan blir inte bara skolan utan även massmedierna den främsta orsaken till att ivrigt plantera anti-japanska idéer.

Det är en löjlig idé att visa respekt för nationella flaggor och nationella anthems.

Det var den 9 augusti 2016 att jag bekräftade det.

På denna dag såg jag på OS i Rio på kvällen förut, men japanska laget tog guldmedaljen för första gången i tre matcher i mäns gymnastikgrupps totala final.

Jag gick runt klockan fyra på morgonen, men jag var glad att jag kunde titta på spelet medan du var sömnig (skratta).

Uchimura Kohei besvarade denna fråga till reporterns fråga, "Hur hörde Kimigayo på podiet efter prisutdelningen?" "Alla sa att sjunga den tills rösten kom tillbaka, så det flöt mycket långsamt, så jag kunde knappast sjunga lite, men jag tycker att det var bra att kunna sjunga alla tillsammans med hög röst."

Om jag var journalist, gjorde jag det här till en artikelrubrik.

Men i tidningen var "Sankei Shimbun" den enda som plockade upp kommentarer på Kimigayo från Uchimura.

NHK sändes vid tidpunkten för live-sändning, därefter streamade den aldrig scenen igen.

Detsamma gäller för andra kommersiella sändningar.

Det är en fin historia att alla som vanligtvis vann de olympiska spelen sjöng Kimigayo så hårt som alla vanliga japaner skulle bli imponerade.

Det är verkligen skandalöst att japanska medier ignorerar den delen.

Jag tycker att det är onormalt.

Detta utkast fortsätter.


NHK disiarkan pada saat

2017年12月04日 10時10分56秒 | 日記

Berikut ini adalah kelanjutan dari bab sebelumnya.

Pria yang tidak bisa mencintai tanah air mereka tidak bahagia

Kent

Seperti yang Anda tahu, di Jepang, tidak hanya sekolah tapi juga media massa menjadi penyebab utama menanamkan ide anti-Jepang dengan penuh semangat.

Ini adalah ide konyol untuk menunjukkan rasa hormat terhadap bendera nasional dan lagu kebangsaan.

Pada tanggal 9 Agustus 2016 saya menegaskan kembali hal itu.

Pada hari ini saya menyaksikan Olimpiade Rio di TV malam sebelumnya, namun tim Jepang mengambil medali emas untuk pertama kalinya dalam tiga pertandingan di kelompok senam pria pada keseluruhan pertandingan final.

Aku sudah sekitar jam empat pagi, tapi aku lega bisa menonton pertandingan sambil mengantuk (tertawa).

Uchimura Kohei menjawab pertanyaan ini untuk pertanyaan reporter, "Bagaimana kabar Kimigayo di podium setelah upacara penghargaan?" "Semua orang mengatakan untuk menyanyikannya sampai suara itu kembali, jadi mengalir dengan sangat pelan, jadi saya hampir tidak bisa menyanyi sedikit, tapi saya pikir bagus untuk bisa menyanyi dengan suara nyaring."

Jika saya adalah seorang reporter surat kabar, saya membuat artikel ini menjadi artikel utama.

Namun, di surat kabar, "Sankei Shimbun" adalah satu-satunya yang menerima ucapan Kimigayo dari Uchimura.

NHK disiarkan pada saat siaran langsung, setelah itu, tidak pernah disiarkan adegan ini lagi.

Hal yang sama berlaku untuk penyiaran komersial lainnya.

Ini adalah cerita bagus bahwa siapa pun yang biasanya memenangkan Olimpiade menyanyikan Kimigayo sekeras apapun orang Jepang biasa akan terkesan.

Sungguh keterlaluan bahwa media Jepang mengabaikan bagian itu.

Saya pikir itu tidak normal.

Draft ini berlanjut.