ヌルボ・イルボ    韓国文化の海へ

①韓国文学②韓国漫画③韓国のメディア観察④韓国語いろいろ⑤韓国映画⑥韓国の歴史・社会⑦韓国・朝鮮関係の本⑧韓国旅行の記録

1月30日 カタカナ語のハングル表記⑤ fatherがパドとは、信じられな~い!

2010-01-31 22:15:37 | 韓国語あれこれ
  theを<ザ>というのもヘンでしょうけど・・・

 前回、韓国語ではRとLを書き分けられる、と書きました。
 しかし、韓国語でも書きようがないのがthの発音。
 日本語ではサ行で代用していますが、私ヌルボも数十年前さるユースホステルで、フツーの日本人らしくフツーに3のことを「スリー」と発音したがために、同宿のアメリカ人に直されたことがありました。

 韓国語でも、3は스리(スリー)。スリル(thrill)は스릴(スリル)。しかし、これはthが清音[ θ ]の場合に限られます。

 ・・・ということで、今回のルール。
[ルール5] 濁音のth([ ð ])の場合はㄷ(d)音になる。

 つまり、mother(マザー)は濁音のthだから、머더(モド)という発音になっちゃいます。なんと、murder(殺人)と同じスペルじゃあないですか!
 頻出する定冠詞theはザじゃなくて(ト)。そりゃあヘンでしょ・・・と言っても、英語人にすればザもトも、どっちも同じようにヘンなんでしょうが・・・。
 fatherは先の[ルール2]にしたがって파더(パド)になります。

 ここで問題。②~④は固有名詞。はっきり言って、どれも難しいです。
스무드
아더왕
마가릿 대처
맥아더

 以下、正解は隠して記します。範囲指定をすれば現れます。
①はスムーズ(smooth)。 ②のアドワンはアーサー王(Arthur)王。「王」が付かないと見当がつかないかも・・・。 ③のマガリッ・テチョは元英国首相マーガレット・サッチャー(Margaret Thatcher)。SじゃなくThだったんですねー。(あれ? これ清音ですねー。) ④はこのシリーズ最初にふれたマッカーサー。Mac(맥)+Arthur(아더)を続けて発音するとそりゃあメガドになりますがねー・・・。

 この<カタカナ語のハングル表記>シリーズは、次回が最終回の予定です。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする