質問:「賓士」「朋馳」「平治」「奔馳」はそれぞれなんでしょうか?
答えは:すべてがドイツ車の「ベンツ」です。
「賓士」:bin1 shi4 台湾での呼び方。(紳士的なイメージ?)
「朋馳」:peng2 chi2 台湾での呼び方。(馳せる友的なイメージ?)
「平治」:ping2 zhi4 香港での呼び方。(穏やかな感じ?)
(※発音は標準語によるもの、実際の広東語は別の発音)
「奔馳」:ben1 chi2 中国での呼び方。(とにかく走る?)
ベンツひとつとっても、なんだかややっこしい。
十人十色ではないが、中国語の外来語の現状です。
地域3つもあれば,それぞれおさえるも覚悟の上だ。
ところで、タイトルの「双B」とはなんぞや?
じつは「ベンツ」と「BMW」の頭文字をとった言い方で、
高級外車の代名詞である。
ちなみに「BMW」は訳せずローマ字で読むが一般的だが、
台湾・香港では「宝馬」bao3 ma3という場合もある。
台湾華語・繁体字中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
答えは:すべてがドイツ車の「ベンツ」です。
「賓士」:bin1 shi4 台湾での呼び方。(紳士的なイメージ?)
「朋馳」:peng2 chi2 台湾での呼び方。(馳せる友的なイメージ?)
「平治」:ping2 zhi4 香港での呼び方。(穏やかな感じ?)
(※発音は標準語によるもの、実際の広東語は別の発音)
「奔馳」:ben1 chi2 中国での呼び方。(とにかく走る?)
ベンツひとつとっても、なんだかややっこしい。
十人十色ではないが、中国語の外来語の現状です。
地域3つもあれば,それぞれおさえるも覚悟の上だ。
ところで、タイトルの「双B」とはなんぞや?
じつは「ベンツ」と「BMW」の頭文字をとった言い方で、
高級外車の代名詞である。
ちなみに「BMW」は訳せずローマ字で読むが一般的だが、
台湾・香港では「宝馬」bao3 ma3という場合もある。
台湾華語・繁体字中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます