オサンポ take a walk - 草花 plant & flower

2014年04月19日 | 日記
春来たと
小さき花も
告げにけり

Spring has come
Also small flowers
Telling us

春うらら
暑い日寒い日
三寒四温
日差しは暖か
空気はドライ
夜はひんやり
今日は快晴
明日は曇り
春の気候は
ままならぬ
それでも春は
うららかに
行きつ戻りつ
うららうらら
Spring is bright and clear
Hot day, cold day, mixed. Day
Changing everyday, every moment
Air is dry in a day, cool at night
It's a fine day today
It's a cloudy day tomorrow
It's impossible to control Spring's climate
Spring is bright and clear
Back to winter, forth to spring
Spring is bright and clear

オサンポ take a walk - 情景 visual scene

2014年04月18日 | 日記
春 月下
ゴジラ 電柱の
横に立つ

In spring, Under the moon
Godzilla is standing
Next to the telegraph pole

図書館の横をすり抜けて、公園の脇道に踏み込んでからふと空を見上げると、月と電柱、そのそばに立つヒマラヤ杉かな、があって、その木のシルエットが、夕方の夜に向かって濃くなっていく空色に浮かびあがって、ああ、何ともな---、と感じ入っていると、うん? 何か恐竜ポイ? ゴジラポイ? と気付けば、ブログネタになるにゃと下世話な感覚(?)に引き戻され---。
When I passed through the library then got into the footpath in the park, I noticed the moon, the telegraph pole and the cedar -maybe-. The silhouette of the cedar was in the air, it was contrasted with a cobalt blue sky. Oh, I see, it's something great ---.
When I noticed that silhouette of the cedar looked like Godzilla, I could use that incident into my blog, I was brought into the reality.

オサンポ take a walk - toy

2014年04月17日 | 日記
子供かな
植え込みの上の
オモチャ蓮

A child would have put a toy of lotus
On the plant
You think so??

通りがかったスイミングスクールの植え込みの上に、小さい何かピンクの塊? が見えて、近寄ってよーく見てみると、蓮の花の形をしているよーな。そして素材はプラスチック? なんですかね? グリコのおまけ? 何がしかの、何かのパーツとか?? なんで蓮の花なのか? コレに何か意味があるのかないのか---? とっても謎めいてますな!
When I passed through by the swimming school, I found some small pinky toy lotus on the plant. The material would have been plastic. Is that giveaway of some magazines or snacks? Or, some part of game something? Why should it be lotus? Dose it have a meaning? It's mystery!

The World Cup in Brazil 2014

2014年04月17日 | 日記
W杯
トロフィー去って
夢破れ

There was the World Cup trophy
It's now gone to somewhere
My dream was broken

先週渋谷ヒカリエで、W杯トロフィーのジュール・リメ杯を万が一拝めたらと思って、えっちら出掛けて行ったんですが、夢叶わずでした。しょぼーん。
The World Cup trophy, the Jules Rimet Trophy, was shown off to Japanese people at Shibuya in Tokyo. If I would have been an presentee-- but my dream was broken. I was so sad.

オサンポ take a walk - bird

2014年04月16日 | 日記
雀がさ
電線に巣を
作ってさ

The pair of sparrow
Have built a nestle
In the box which is belong to
the telegraph pole

一つ前のブログネタに書いた、ミニシクラメンのいる同じ道に立つ電信柱の、なんて言ったらいいんでしょうか? 電信柱に付随している箱型のものの中に、ケーブル等を差し込むような穴が開いていて、その中にどうも、自分タチの巣を作っているらしきカップルの雀を発見しました。
写真をよーく見ていただくと、翼を広げてバランスを取りながらその穴に入ろうとしている雀とその下の電線に、枯れ草らしきものをくわえて止まっているもう一羽の雀が見えると思います。
近年、日本の住宅デザインの変化に伴い、今まで日本家屋の隙間を利用して巣を作っていた雀タチが、巣を作りづらくなっているそうです。一回に産まれるヒナの数も減っているとか。前に何かのテレビ番組で観た時には、信号機のチョットした隙間に巣を作っていました。
しかし、それならそれでと知恵を働かせ、変化していく環境にたくましく対応しようとしている姿をこの度思わず発見し、おおっ! となり、そしてホッとしました。仕事に行く前の朝のお楽しみ。無事に巣立ちが出来ますよーに。

There is the telegraph pole which is on the same road with the cyclamen as I wrote yesterday. It has a square box on the top of the pole, which has some holes which might be used for cables put in.
One day, one of holes, I found the pair of sparrow that came in and out with dried grasses holding their beak.
Before, our Japanese houses are easy to them to built their nestles but recently, our houses's designs have been changed so now it is bad to sparrow. And also they reduce a number of their babies once.
However, sparrow, use their brains and get some ideas from --- something, one is to use the narrow space of traffic light.
So, I was surprised about it then I'm happy with it. I will keep seeing their caring children and I hope they will be succeeded their fledging.

オサンポ take a walk - 草花 plant & flower

2014年04月16日 | 日記
シクラメン
冬乗り越えて
春うらら

The cyclamen,
It overcame the cold winter
Now it's enjoying the bright spring

朝、駅から職場に向かう道が何本かあるのですが、その内の一本の道の途中で、このミニシクラメン---だと思うのですが---をお見かけします。冬の大雪にもへいちゃらで、花はいつまで持つのかいつまでいつまで、と通るたびにまだ咲いてるまだ咲いてる、お、一つ疲れてきたかな? しかし全体ではまだ咲いている---、と通るたびに気にかかって。建物の表と裏にあるミニ花壇に濃い紅とこちらのピンクのが一株ずつ。その濃い紅のも未だ咲いてます。ミニシクラメンが、こんなに花期が長い花とは知りませんデシタ。
I have a few of routes from the station to the office. One of them, I can see two branches of cyclamen. One is this pink, the other is deep red one. They have been still blooming since this winter. Whenever I pass through them, I always pay an attention to them, oh, they are blooming, they are blooming today, too.
I didn't know that their flower season is such a long time!

猫三昧 Cat-loving - 外猫 outdoor cat

2014年04月15日 | 日記
春の猫
よそ行きの顔で
通り過ぎ

The cat in spring
She is going to somewhere
Without paying an attention to me

郵便局の裏手に住んでいるのは
知っていて
会うと声をかけるのですが
大抵逃げられます
なので春に限ったことでは
ニャイのです
I know that cat who lives in the backyard of the post office
When I see the cat, I say Hello,
But normally, the cat never say Hello back to me
So it always happens not only spring


猫三昧 Cat-loving - 元気 Genki

2014年04月15日 | 日記
春の午後
ごはんのアトは
眠いです

The afternoon in spring
After lunch
I'm so sleepy

麗らかな春の午後
お腹は満腹
運動代わりの紐遊びもしたし
満足満々
で、
眠気が差してきたので、
お昼寝します---

むぅ。
猫になりたし、飼い猫に。
It's a balmy spring afternoon
I'm full
I played with a string instead exercise
I'm so happy---
Then, I'm getting sleepy
So I will take a nap

I envy him---
I wish I would be a house cat


ホンヨミ Book-loving

2014年04月14日 | 日記
日本人
ならば古事記を
読まにゃーネ

I read the book which was about one of the Japanese classic books, Kojiki.
The book is translated from the classic Japanese into modern Japanese.
We could learn our origins of modern Japan.

「古事記」のほんの一部分は、どっかでおベンキョしたかなと思うのですが、通読したことはナイので、今回図書館で借りてきました。著書の方(明治天皇の玄孫とか~)の講演を文字にしたとかで、読みやすかったです。印象に残ったのは理屈では割り切れニャイことがまま起きることがある、というエピソードのところどころですかなあ。
I think I read some parts of this book but I've never read all of them. So, I decided to read it, as I saw the advertisement of the book on the newspaper, I checked out it at the library. The book is rewritten from the author's lectures, (he is great-great-grandson of Meiji emperor!) it's easy to read because it is written in colloquial expression. What I remember the most is some episodes, which are explained like it is to "be not explained by reason".