さすらいの青春(617)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
—————CHAPITRE IV————————
———————第4章————————
——OÙ IL EST QUESTION DU DOMAINE——
—————MYSTÉRIEUX—————
——問題はその神秘の館がどこにある———
—————かということ—————
.——————【617】——————————
L'après-midi ramena les mêmes plaisdirs
et, tout le long du cours, le même dé-
sordre et la même fraude. Le bohémien
avait apporté d'autres objets précieux, co-
quillages, jeux, chansons, et jusqu'à un
petit singe qui griffait sourdement l'inté-
rieur de sa gibecière...
————————(訳)————————————
午後も授業中ずっと同様の楽しみがもたらされ
た.ざわめきがあり、先生の目を盗むこっそり行
為があった.この流れ者生徒はまた別の貴重な物
品を持ち込んでいた、珍しい貝殻や、トランプ、
歌集、それから子ザルまでも連れてきて、彼の
肩掛け鞄袋の内側で鈍い引っ掻く音を立てていた.
——————— ⦅語句⦆———————————
ramena:(直単過/3単) < ramener (他)
もう1度連れて来る[行く]
Le malade a été ramené d'urgence en salle
d'opération. /
患者は急遽また手術室に運ばれた.
désordre:(m) 乱雑、無秩序、
fraude:(f) 不正行為、不法行為、違反行為
bohémien, ne:(n) ジプシー、浮浪者、流れ者
avait apporté:(直大過/3単) < apporter (他)
(物を)持って来る
objets précieux:いくつかの大切な品物
coquillage:(m) 貝、貝殻
jeux:(pl/m) < jeu (m) トランプ
chansons:(pl/f) 歌集
singe:[sɛ̃:ʒ/サーンジュ](m) 猿
griffait:(直半過/3単) < griffer (他)
を(爪で)ひっかく、にかぎ傷をつける
sourdement:(副) ❶(音が)鈍く、かすかに;
❷ひそかに、暗々裏に
intérieur:[アンテリユール](m) 内部、屋内
gibecière:[ʒibsjɛ:r/ジブスィエール](f)
(肩から掛ける)革袋、肩掛け袋鞄
(昔の)小学生用鞄(肩から掛ける)
ショルダーバッグ
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます