さすらいの青春(576)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
.——————【576】——————————
C'est à ce moment que je criai à
Meaulnes:
« Prends garde par derrière ! Il y en
a un autre. »
Il n'eut pas le temps de se retourner
que, de la barrière à laquelle il tournait
le dos, un grand diable avait surgi et,
pasasant habilement son cache-nez autour
du cou de mon ami, le renversait en
arrière.
————————(訳)————————————
そのとき私はモーヌに叫んだ.
「後ろに気をつけろ! もうひとりいる
ぞ!」
振り向く間もなく、モーヌが背を向けてい
た柵のほうから背の高い輩がふいに現れ出て
わが友モーヌの首に自分のマフラーを見事な
捌きでくるりと巻き通し、そのまま後ろへ引
き倒した.
——————— ⦅語句⦆———————————
C'est à ce moment que je criai à Meaulnes:
(強調構文) c'est + 強調する語 + que + 文
~なのはまさに...なのだ.
「私がモーヌに叫んだのは、まさにそのと
きだった」
criai:(直単過/1単) < crier (自) (à に)叫ぶ
Prends garde :(命/2単)(par に) 気をつけろ.
par derrière !:後ろに
Il y en a un autre:もうひとりいるぞ!
Il n'eut pas le temps de se retourner:
彼は振り向く間もなく
que:~だ.
barrière:(f) 柵
de la barrière:柵から
à laquelle il tournait le dos:
モーヌが背を向けていた柵
tournait:(直半過/3単) < tourner (他)
tourner:(他)(vers に)(à に)~を向ける
dos:(m) 背中
un grand diable:背の高いやつ、のっぽの敵
avait surgi:(直説法大過去/3単) < surgir
surgir:(自) ふいに立ち現れる
pasasant:(p.passé) < passer (他) を通す
habilement:(副) 巧みに、器用に、上手に
cache-nez:(m)[複数不変]襟巻き、マフラー
autour du cou:首の周りに
renversait:(直半過/3単) < renverser
renverser:(他) 倒す、ひっくり返す
en arrière:後ろへ
arrière:(m) 後ろ
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます