ひでんかの”雅でない”日々

庶民の"ひでんか"の日々はちっとも雅じゃないけれど、いろんな人達と楽しい毎日を過ごしています

食品の英訳

2012-01-28 21:19:53 | ひでんかの「日々の徒然」

でんかの実家の母上が、カナダへ荷物を送るとのことで、でんかが発送しに行きました。

国際小包を送る際は、内容物と金額を事細かに記載した伝票を付けなければいけません。
(郵便局の担当者さんによって、かなり違いはあるのですけれど)

電話が掛かってきて
「英語で何ていうのか調べて」
「何をでしょう?」
「えーーーっと、田作りでしょ、高野豆腐でしょ、油麩でしょ...」

  ・?・?・?・

携帯を片手にネットで検索
「田作りはsmall dried sardinesとかdried young anchoviesだそうで」
「dried fishesでいい!」
「高野豆腐はFreeze-Dried Tofu」(ふーーーん)
「油麩は無いけれど、お麩はDried Wheat Gluten」(確かにグルテン!)

その他、塩昆布はSalt Seaweedとか、ネットで検索し電話でやりとりしながら、単語をテキトーに端折って(いいのかな~?)なんとか伝票を完成させた模様。

郵便局の窓口で、
「前に送ったことはありますか?」
と聞かれて
「ハイ」
と答えたら、そのまま受け付けてくれたそうです。

カナダの郵便局で、いちいち英文と中身を照らし合わせるとは思いませんけれど、果たして無事に届くのでしょうか...

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする