自分の周りの空を写します
北東気流の街に生まれて
「TWO HEARTS」を和訳しました
ブルース・スプリングスティーンの「TWO HEARTS 二つの鼓動」です。
TWO HEARTS 二つの鼓動 四訂版
僕はこの曲が好きです。以前つきあっていた彼女と自転車を二人乗りして僕が歌いました。いい思い出です。
TWO HEARTS 二つの鼓動
俺はこの前、散歩に出かけた
泣いている女性に出会った
彼女はひどく傷つき、もう恋はしないと言った
でもいつか泣きやむ時が来る
いつかわかるだろう
ふたつのこころがひとつよりいい
ふたりの方がうまくいく
二人の方が一人よりいい
昔、俺はひとりで強い男を演じてきた
でもそれは子供じみた夢の中で生きていたようなものだった
そんな子供じみた夢はいつか終わらなければならない
ひとりの男となって成長して、もう一度本当の夢を見るために
結局、俺は信じている
ふたつのこころがひとつよりいい
ふたりの方がうまくいく
二人の方が一人よりいい
時々それは初めから決まっていたのだろうと思うことがある
この街を空しいこころでさまようことが
世間はきびしく冷たく俺に当たる
でもひとつだけ知っていることが俺にはある
それはもしお前が自分のこころが石のように硬くて
この世界を一人で生き抜いていける程、自分がたくましいと思っているなら
そんな孤独なやつにはこころがやさしくなれる時はない
だから俺は見つけ出すまで探し続けるんだ
俺の特別な人を
ふたつのこころはひとつよりいい
二人の方が上手くいく
二人の方がひとりよりもいいんだ
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )