平成31年3月19日(火)
シュークリームの日
毎月19日はシュークリームの日だそうです?
「19」は、ジュークが転じてシュークから
シュークリーム、何だか苦しい、、、、、、
これはお菓子メーカーの「モンデール」が制定
したとある。
シュークリームは和製英語で、海外では通用せず、
語源は、フランスの「シュー・ア・ラ・クレーム」
日本では「ア」と「ラ」を省略し「クレーム」を
英語の「クリーム」と読み「シュークリーム」と
なったとする説もある。 此方のほうが良いか?
フランス語の「シュー」はキャベツの意味があり
「シュー・ア・ラ・クレーム」は形がキャベツに
似ているからだと言われている。
英語圏の国では「クリーム・パフェ」といい、
クリーム入りのふっくらした菓子をいう。
日本へは、外国人の多く来る横浜に伝わり、、、
和菓子の「米津風月堂」が販売をしたと在る。
何れにしろ、ふわトロの触感の、生クリーム、
カスタードクリームの滑らかな舌触りが堪らない。
今日の1句
春風やシュークリームの舌触り ヤギ爺
シュークリームの日
毎月19日はシュークリームの日だそうです?
「19」は、ジュークが転じてシュークから
シュークリーム、何だか苦しい、、、、、、
これはお菓子メーカーの「モンデール」が制定
したとある。
シュークリームは和製英語で、海外では通用せず、
語源は、フランスの「シュー・ア・ラ・クレーム」
日本では「ア」と「ラ」を省略し「クレーム」を
英語の「クリーム」と読み「シュークリーム」と
なったとする説もある。 此方のほうが良いか?
フランス語の「シュー」はキャベツの意味があり
「シュー・ア・ラ・クレーム」は形がキャベツに
似ているからだと言われている。
英語圏の国では「クリーム・パフェ」といい、
クリーム入りのふっくらした菓子をいう。
日本へは、外国人の多く来る横浜に伝わり、、、
和菓子の「米津風月堂」が販売をしたと在る。
何れにしろ、ふわトロの触感の、生クリーム、
カスタードクリームの滑らかな舌触りが堪らない。
今日の1句
春風やシュークリームの舌触り ヤギ爺