朝鮮の諺文
表音文字だけど
私は手前味噌だから
日本みたいに漢字かな交じり文がいいと思ってきたが
諺文の成立も漢字じゃ無理な
民のために作られた文字
という認識しかなかったが
そのすごい階級意識は
そう単純でもないみたいだ
諺文を作るときの反発も半端なく
日本(当時も倭と言ってたようだ)の文字やパスパ文字とか
自国の文字を持つのは蛮族と言ってた
だから諺文が出来ても
19世紀になっても知識階級からは蔑視されてたらしい
どこまで行っても階級意識強情
諺文と言うのももはや今はハングルと言う方が普通らしいから
諺文 なんていうのはこんなばあちゃんぐらいだろうが
なんで諺(ことわざ) って字なんだろう?
中国の大国主義や 文化にまで階級意識のすごいのは嫌だが
漢字の奥は 面白いよな
今日のパズルでは
拍手喝采の 采の字が出てこなくて手偏かなあ?
なんて悩んじゃった
漢字が面白いのは音と意味と
両方絡んでできてる文字だからだよな