いや、ブログを書くのにネタを探して歩くんだけれどもどこのニュース記事も「令和」一色でして、半日するなら否定的な記事で、普通の記事だと肯定的な訳であります。
そんな中では肯定的な記事はつまらない・・・と、云いますか、順当書き尽くされた感が否めない訳でして、話題とすると否定的なものにならざるをえない訳であります。
新元号 6案すべて判明 「令和」考案は中西進氏か
いや、菅官房長官は候補に上がったものは知らせないと言ったはずなんですが早速漏れてますね。
で、まず落選した候補を見るとなるほど「令和」が優れているのが分かる訳であります。
まず語呂が良く無いのが目立ちますね。
私ゃ思うんですが「令和天皇」はとてもしっくりくると思うんであります。
しかし「万保天皇」・・・ばんぽうてんのう って、変だと思いませんか❓
で、字面ってありますよね・・・文字が持つ顔とでもいいましょうか、音で聞く前に目で見て感じるってなそれであります。
「令和」以外はその点でもイマイチかな、と思うのは私だけでありましょうか❓
で、教えないと言ったその他の候補が漏れた理由なんですが、あーだこーだと巷で言われるのを黙らせるにはこの手が一番良いと思う訳であります。
なのでリークしたのは他ならぬ官邸筋では無いかと思うんですが・・・如何に❓
新元号「令和」 欧米メディアは「日本の右傾化」を懸念
何を隠そう「令和」と聞いた瞬間に自分が思った感想は安倍ちゃん、右路線を狙ったな、であった訳です。
いや、単純に「令」の文字が持つ韻とでもいいましょうか、まっ、浅はかな知識も手伝って巷の左巻き諸氏が騒ぐのと同じ意見を持った訳であります。
が、しかし、その後「令和」をしみじみ噛み砕いて味わいますと、なんとも味わい深いものが滲み出てきた訳であります。
と、いう事で・・・日本独特の漢字の意味も味わいも分からない毛唐と気触れ者は黙ってろ、であります。
新元号「令和」に中国から批判の声「平和ゼロに通じる…」
いや、元号などとっくに失くした中国人が云うのは噴飯物であります。
そもそも、簡体文字に成り下がった中国人は唐の時代の漢字をどれほど知っているのか、であります。
日中(簡・繁)漢字変換
いや、もしかして、と思って調べてみましたら・・・日本の漢字で「令和」は繁体文字で「令和」でして簡体文字でも「令和」でありました・・・こりゃぁ~参った!!!
まっ、なんであれ、日本の漢字と中国の漢字は遠い祖先を同じにしてはいますが今となってはほとんど無縁ともいえる訳です。
数年前、北京の空港の土産売り場で筆談しようと漢字を書きましたが中国人はほとんど読めませんでした。
それもそのはず・・・中国のみなさんの使っている漢字はとても簡単に省略された文字な訳でして、今となっては日本のほうが正統派な訳であります・・・たぶん。
と、いう事で、偉そうに薀蓄など垂れてみても日本では「令」と「零」は意味が違う訳でして・・・日本人は中国読みはしないので部外者は黙ってろ、であります。
そんな中では肯定的な記事はつまらない・・・と、云いますか、順当書き尽くされた感が否めない訳でして、話題とすると否定的なものにならざるをえない訳であります。
新元号 6案すべて判明 「令和」考案は中西進氏か
いや、菅官房長官は候補に上がったものは知らせないと言ったはずなんですが早速漏れてますね。
で、まず落選した候補を見るとなるほど「令和」が優れているのが分かる訳であります。
まず語呂が良く無いのが目立ちますね。
私ゃ思うんですが「令和天皇」はとてもしっくりくると思うんであります。
しかし「万保天皇」・・・ばんぽうてんのう って、変だと思いませんか❓
で、字面ってありますよね・・・文字が持つ顔とでもいいましょうか、音で聞く前に目で見て感じるってなそれであります。
「令和」以外はその点でもイマイチかな、と思うのは私だけでありましょうか❓
で、教えないと言ったその他の候補が漏れた理由なんですが、あーだこーだと巷で言われるのを黙らせるにはこの手が一番良いと思う訳であります。
なのでリークしたのは他ならぬ官邸筋では無いかと思うんですが・・・如何に❓
新元号「令和」 欧米メディアは「日本の右傾化」を懸念
何を隠そう「令和」と聞いた瞬間に自分が思った感想は安倍ちゃん、右路線を狙ったな、であった訳です。
いや、単純に「令」の文字が持つ韻とでもいいましょうか、まっ、浅はかな知識も手伝って巷の左巻き諸氏が騒ぐのと同じ意見を持った訳であります。
が、しかし、その後「令和」をしみじみ噛み砕いて味わいますと、なんとも味わい深いものが滲み出てきた訳であります。
と、いう事で・・・日本独特の漢字の意味も味わいも分からない毛唐と気触れ者は黙ってろ、であります。
新元号「令和」に中国から批判の声「平和ゼロに通じる…」
いや、元号などとっくに失くした中国人が云うのは噴飯物であります。
そもそも、簡体文字に成り下がった中国人は唐の時代の漢字をどれほど知っているのか、であります。
日中(簡・繁)漢字変換
いや、もしかして、と思って調べてみましたら・・・日本の漢字で「令和」は繁体文字で「令和」でして簡体文字でも「令和」でありました・・・こりゃぁ~参った!!!
まっ、なんであれ、日本の漢字と中国の漢字は遠い祖先を同じにしてはいますが今となってはほとんど無縁ともいえる訳です。
数年前、北京の空港の土産売り場で筆談しようと漢字を書きましたが中国人はほとんど読めませんでした。
それもそのはず・・・中国のみなさんの使っている漢字はとても簡単に省略された文字な訳でして、今となっては日本のほうが正統派な訳であります・・・たぶん。
と、いう事で、偉そうに薀蓄など垂れてみても日本では「令」と「零」は意味が違う訳でして・・・日本人は中国読みはしないので部外者は黙ってろ、であります。