2014年8月6日-1
ブラヴァツキー『秘密教義 第一巻 宇宙発生論』 第三部 付録 第1節
"The_Secret_Doctrine_Vol_1COSMOGENESIS"(pdf), p.440-
〔六巻本の〕"secretdoctrineVol.II"(pdf), p.199-
付録 ADDENDA
秘学〔オカルティズム、隠秘学〕と科学について ON OCCULTISM AND SCIENCE
第1節 SECTION 1
これらの付録をつけた理由 REASONS FOR THESE ADDENDA
MANY of the doctrines contained in the foregoing seven Stanzas and Commentaries having been studied and critically examined by some Western Theosophists, certain of the Occult Teachings have been found wanting from the ordinary stand-point of modern scientific knowledge.
前出の七つのスタンザと注釈に含まれる教義の多くは、或る西洋神智学者たちによって研究され批判的に検討されてきており、オカルトの教えのいくつかは、現代的科学知識の通常の観点からは欠けていることが発見された。
They seemed to encounter insuperable difficulties in the way of their acceptance, and to require reconsideration in view of scientific criticism.
彼らは、受け入れるにあたって克服できない困難に出会い、科学的批判に照らした再考察を必要としたようである。
Some friends have already been tempted to regret the necessity of so often calling in question the assertions of modern Science.
友人たちがすっかり後悔に駆られたのは、現代科学の主張をしばしば呼び出さねばならないことであった。
It appeared to them --- and I here repeat only their arguments --- that "to run counter to the teachings of its most eminent exponents, was to court a premature discomfiture in the eyes of the Western World."
〈最も顕著な主唱者の教えに反することは、西洋世界の眼には時期尚早な敗北を招くことであった〉、これが彼らに明らかだったことであり、またここでわたしが彼らの主張を繰り返すだけの事柄でもある。
It is, therefore, desirable to define once and for all the position which the writer, who does not agree in this with her friends, intends to maintain.
したがって、友人たちとはこの点で同意しないわけだが、筆者が主張し続けようとする立場をずばりと定義することが望ましい。
So far as Science remains what in the words of Prof. Huxley it is, viz., "organized common sense"; so far as its inferences are drawn from accurate premises --- its generalizations resting on a purely inductive basis --- every Theosophist and Occultist welcomes respectfully and with due admiration its contributions to the domain of cosmological law.
科学が依然として、ハクスリー教授の言葉で〈組織された常識〉のままである限り、つまり、科学の推論結果が正確な前提から導かれる限り、あらゆる神智学徒と秘学徒は、つつしんで、また宇宙法則の領域への科学の寄与を当然にも賞賛して、歓迎するところである。
There can be no possible conflict between the teachings of occult and so‐called exact Science, where the conclusions of the latter are grounded on a substratum of unassailable fact.
秘学の教えといわゆる精密科学の教えの間には、相反する可能性はあり得ない。精密科学の諸結論が論争の余地のない土台に基づいているところでは、そうである。
It is only when its more ardent exponents, over‐stepping the limits of observed phenomena in order to penetrate into the arcana of Being, attempt to wrench the formation of Kosmos and its living Forces from Spirit, and attribute all to blind matter, that the Occultists claim the right to dispute and call in question their theories.
秘学徒が論争し異議を唱える権利を主張するのは、それをより熱心に主唱する者が、存在の奥義へと入り込むために、観察される現象の限界を踏み越え、宇宙 Kosmos の形成物とその生きている諸力を、霊からもぎ取ろうと試みるときだけである。
Science cannot, owing to the very nature of things, unveil the mystery of the universe around us.
科学は、物事のまさにその本性ゆえに、われわれの周りの宇宙 universe の神秘を明かすことばできない。
Science can, it is true, collect, classify, and generalize upon phenomena; but the occultist, arguing from admitted metaphysical data, declares that the daring explorer, who would probe the inmost secrets of Nature, must transcend the narrow limitations of sense, and transfer his consciousness into the region of noumena and the sphere of primal causes.
科学は、現象に対して収集し、分類し、そして一般化することができる。それは本当である。しかし、秘学徒は、認められた形而上学的資料〔観察事実〕から論じつつ、自然の最奥の秘密を探ろうとする大胆な探検者は、感覚の狭い限界を越えて本体たちの領域と第一原因へと自らの意識を移さなければならないと明言する。
To effect this, he must develop faculties which are absolutely dormant --- save in a few rare and exceptional cases --- in the constitution of the off‐shoots of our present Fifth Root‐race in Europe and America.
このことを引き起こすには、いくつかの稀で例外的な場合を除けば、ヨーロッパとアメリカにおける現在の第五根人種の子孫たちの体質にまったく眠っている能力を発達させなければない。
He can in no other conceivable manner collect the facts on which to base his speculations.
推測が基づくべき事実を、他に考え得る方法では、集めることはできない。
Is this not apparent on the principles of Inductive Logic and Metaphysics alike?
このことは、帰納論理と形而上学の諸原理についてと同様に明らかではないか?
ブラヴァツキー『秘密教義 第一巻 宇宙発生論』 第三部 付録 第1節
"The_Secret_Doctrine_Vol_1COSMOGENESIS"(pdf), p.440-
〔六巻本の〕"secretdoctrineVol.II"(pdf), p.199-
付録 ADDENDA
秘学〔オカルティズム、隠秘学〕と科学について ON OCCULTISM AND SCIENCE
第1節 SECTION 1
これらの付録をつけた理由 REASONS FOR THESE ADDENDA
MANY of the doctrines contained in the foregoing seven Stanzas and Commentaries having been studied and critically examined by some Western Theosophists, certain of the Occult Teachings have been found wanting from the ordinary stand-point of modern scientific knowledge.
前出の七つのスタンザと注釈に含まれる教義の多くは、或る西洋神智学者たちによって研究され批判的に検討されてきており、オカルトの教えのいくつかは、現代的科学知識の通常の観点からは欠けていることが発見された。
They seemed to encounter insuperable difficulties in the way of their acceptance, and to require reconsideration in view of scientific criticism.
彼らは、受け入れるにあたって克服できない困難に出会い、科学的批判に照らした再考察を必要としたようである。
Some friends have already been tempted to regret the necessity of so often calling in question the assertions of modern Science.
友人たちがすっかり後悔に駆られたのは、現代科学の主張をしばしば呼び出さねばならないことであった。
It appeared to them --- and I here repeat only their arguments --- that "to run counter to the teachings of its most eminent exponents, was to court a premature discomfiture in the eyes of the Western World."
〈最も顕著な主唱者の教えに反することは、西洋世界の眼には時期尚早な敗北を招くことであった〉、これが彼らに明らかだったことであり、またここでわたしが彼らの主張を繰り返すだけの事柄でもある。
It is, therefore, desirable to define once and for all the position which the writer, who does not agree in this with her friends, intends to maintain.
したがって、友人たちとはこの点で同意しないわけだが、筆者が主張し続けようとする立場をずばりと定義することが望ましい。
So far as Science remains what in the words of Prof. Huxley it is, viz., "organized common sense"; so far as its inferences are drawn from accurate premises --- its generalizations resting on a purely inductive basis --- every Theosophist and Occultist welcomes respectfully and with due admiration its contributions to the domain of cosmological law.
科学が依然として、ハクスリー教授の言葉で〈組織された常識〉のままである限り、つまり、科学の推論結果が正確な前提から導かれる限り、あらゆる神智学徒と秘学徒は、つつしんで、また宇宙法則の領域への科学の寄与を当然にも賞賛して、歓迎するところである。
There can be no possible conflict between the teachings of occult and so‐called exact Science, where the conclusions of the latter are grounded on a substratum of unassailable fact.
秘学の教えといわゆる精密科学の教えの間には、相反する可能性はあり得ない。精密科学の諸結論が論争の余地のない土台に基づいているところでは、そうである。
It is only when its more ardent exponents, over‐stepping the limits of observed phenomena in order to penetrate into the arcana of Being, attempt to wrench the formation of Kosmos and its living Forces from Spirit, and attribute all to blind matter, that the Occultists claim the right to dispute and call in question their theories.
秘学徒が論争し異議を唱える権利を主張するのは、それをより熱心に主唱する者が、存在の奥義へと入り込むために、観察される現象の限界を踏み越え、宇宙 Kosmos の形成物とその生きている諸力を、霊からもぎ取ろうと試みるときだけである。
Science cannot, owing to the very nature of things, unveil the mystery of the universe around us.
科学は、物事のまさにその本性ゆえに、われわれの周りの宇宙 universe の神秘を明かすことばできない。
Science can, it is true, collect, classify, and generalize upon phenomena; but the occultist, arguing from admitted metaphysical data, declares that the daring explorer, who would probe the inmost secrets of Nature, must transcend the narrow limitations of sense, and transfer his consciousness into the region of noumena and the sphere of primal causes.
科学は、現象に対して収集し、分類し、そして一般化することができる。それは本当である。しかし、秘学徒は、認められた形而上学的資料〔観察事実〕から論じつつ、自然の最奥の秘密を探ろうとする大胆な探検者は、感覚の狭い限界を越えて本体たちの領域と第一原因へと自らの意識を移さなければならないと明言する。
To effect this, he must develop faculties which are absolutely dormant --- save in a few rare and exceptional cases --- in the constitution of the off‐shoots of our present Fifth Root‐race in Europe and America.
このことを引き起こすには、いくつかの稀で例外的な場合を除けば、ヨーロッパとアメリカにおける現在の第五根人種の子孫たちの体質にまったく眠っている能力を発達させなければない。
He can in no other conceivable manner collect the facts on which to base his speculations.
推測が基づくべき事実を、他に考え得る方法では、集めることはできない。
Is this not apparent on the principles of Inductive Logic and Metaphysics alike?
このことは、帰納論理と形而上学の諸原理についてと同様に明らかではないか?