11月3日(木)
24℃ 12℃ 晴れ
「郷土料理を味わう (1) “〜をいただきます”」
思い出の郷土料理 旅人 古澤巌さん (バイオリニスト)
「ナポリから小さな島へ小旅行」より
イスキア島の郷土料理
うさぎ肉の煮込み
メチャクチャ美味しい! Buonissimo!
「イタリアの珍味に感動!」 旅人 古澤巌さん
コラトゥーラ....カタクチイワシで作る魚醬
アマルフィ海岸 チェターラの郷土料理
魚醬のパスタ
今までに食べたことのない美味しさだ !
イタリア人はあまり(レストランで)シェアしない
今回のフレーズ
Prendiamo un antipasto. 前菜を1皿(ずつ)いただきます。
Prendiamo un caffe. (私たちは)エスプレッソを1杯いただきます
エスプレッソやグラスワインなどは人数分出る
Prendiamo un antipasto in due. (私たちは)前菜を2人で1皿いただきます。
今月のテーマは「郷土料理を味わう」。
「前菜を1皿いただきます」など、レストランでの注文の際に使えるフレーズを学びます。
ウォーミングアップ
○ 注文の表現
Un caoouccino,per favore. カプチーノを1杯お願いいたします。
Prendo una pizza margherita. (私は)ピッツア・マルゲリータを1枚いただきます。
per favore は「お願いいたします」という意味。
欲しいものの後ろに付けると、それだけで「~をお願いいたします」と注文することが
できる。
それに対して、prendo は動詞 prendere 「取る、買う」の io 「私は」が主語のときの形。
後ろに注文したいものを続けると「私は~を買います、いただきます」という意味になる。
○ 「1つの~」を表す不定冠詞の形
ものを注文するとき、1つ注文するなら、名詞の前に不定冠詞を付けます
不定冠詞は注文するものが男性名詞なのか、女性名詞なのかによって形が変わる。
不定冠詞の形
un ほとんどの男性名詞 エスプレッソ・コーヒー.....un caffe
男性名詞 前菜....un antipasto
uno s+子音、z で始まる男性名詞 スパークリング・ワイン
uno spumante
女性名詞 una 子音で始まる女性名詞 ピッツァ.......una pizza
生搾りジュース....una spremuta
un 母音で始まる女性名詞 炭酸入りオレンジジュース
un'aranciata
今回のフレーズ
Prendiamo un antipasto. (私たちは)前菜を1皿いただきます。
Prendiamo+(名詞). 「(私たちは)~をいただきます」
purendiamo は動詞 prendere 「取る、買う」の noi 「私たちは」が主語のときの形です。
後ろに注文したいものをつけると「私たちは~をいただきます」と注文することができる
○ un antipasto をさまざまな名詞に変えて注文してみましょう。
Prendiamo un prosecco. (私たちは)プロセッコを1本いただきます。
Purendiamo una bottiglia di vino bianco.(私たちは)白いワインのボトルを1本いただきます。
Prendiamo un dolce. (私たちは)デザートを1皿いただきます。
○ 主語が「わたしは」の場合は purendo,「私たちは」の場合は prendiamo に!
○ 主語によって動詞の語尾を使い分けましょう!
(Io) Prendo una bistecca. (私は)ステーキを1皿いただきます。
(Noi) Prendiamo una bistecca. (私たちは)ステーキを1皿いただきます。
ーーー 一緒に覚えよう! ーーー
affettati misti.......アッフェッターティ ミスティ.....ハムの盛り合わせ
insalata di mare......インサラータ ディ マーレ.....魚介のサラダ
spaghetti alle vongole......スパゲッティ アッレ ヴォンゴレ......アサリのスパゲッティ
arrosto di viello.........アッロ―スト ディ ヴィテッロ......子牛肉のロースト
pesce alla grglia.......ぺッシェ アッラ グりリア.......魚のグリル焼き
patate al forno........バターテ アル フォルノ......ジャガイモのオープン焼き
○ prendere の意味は文脈で判断
今回の場面で使うと{~を買います、ただきます」という意味ですが、後ろに乗り物が
くると、「乗る」という意味になり、さらに場合によっては「食べる」「飲む」「買う」
という意味にもなるので、どのニュアンスで使われているのかは文脈で判断しましょう。
Prendo il treno. (私は)電車に乗ります。
Prendo un libro in libreria. (私は)書店で本を買います。
現地の最新映像をお届けするコーナー「イタリア通信」では、番組コーディネーターが、ローマ
から気軽に遊びに行ける避暑地へご案内。
イタリア通信
ローマを離れて小旅行します
ピアンサーノに着きました
聖ベルナルディーノ教会
私の家はこんお路地の奥にあります
”私の家”ってイタリア語で 何と言いますか?
問題 私の家はイタリア語で何というか?
答え La mia casa よくできました。
美しい湖を散策し、チーズ工房でできたての乳製品を味わうなど、
イタリア人のゆったりとした休日の楽しみ方をお伝えします。
ボルセーナ湖 Lago di Bolsena
次に 美味しい羊のチーズを作る 私の友達を紹介します
作っているところを見せてもらいましょう
いまから ペコリーノチーズを作ります
凝乳を壊しすぎないよう
注意しないといけない
少しずつ熱が入って凝固して
油分が分離していくんだ
15~20分かき混ぜ43℃まで加熱する
よし 搾って型にいれよう
5日しか熟成させないものや
60~90日寝かせるもの
さらに熟成期間の長いもの
5~6ヶ月から2~3年までいろいろある
熟成期間によって名前が違います
プリモサーレは5日間熟成させる
長い歴史をもつチーズ
ペコリーノチーズ
羊のミルクを原料としたハードタイプのチーズの総称です
これからリコッタチーズをとります
79度まで加熱すると タンパク質が浮いてリコッタがとれるんだ
チーズ作りで残ったホエイ(乳清)を鍋に戻してリコッタを作ります
リコッタ ricotta {再び煮た」の意 5日間しかもたない食品
ここではエスプレッソコーヒーと できたてのリコッタを出してくれます
(リコッタは) クリーム代わりになります
美味しい
実はリコッタはチーズではなく 脂肪分が少ない乳製品です
いかがでしたか