僕が所属している日本メディア英語学会では、年3回会報であるNewsletterが発行されます(日本メディア英語学会の前身日本時事英語学会時代の2006年から2010年にかけて、僕もこのNewsletterの編集長を務め、No.99からNo.111の編集を行いました(日本時事英語学会ニューズレター)参照)。
このたび、Newsletter No.116が発行され、会員に送付されました。
今号では、僕は「インターネット研究分科会活動報告(2011年12月-2012年3月)」という記事を寄稿しています。
また「新語・語法フォーラム53」では、第102回新語・語法研究分科会で「"six out of 10"のout ofが"six out 10"とoutが単独で用いられる例が増えている」と僕が報告を資料参加にて行なったことも書いていただいています(「何人中何人」という意味で使われる"out"参照)。
後日、このNewsletterは、新しい日本メディア英語学会のウェブサイトに掲載されることになると思いますので、よろしければそちらでお読みください。
このたび、Newsletter No.116が発行され、会員に送付されました。
今号では、僕は「インターネット研究分科会活動報告(2011年12月-2012年3月)」という記事を寄稿しています。
また「新語・語法フォーラム53」では、第102回新語・語法研究分科会で「"six out of 10"のout ofが"six out 10"とoutが単独で用いられる例が増えている」と僕が報告を資料参加にて行なったことも書いていただいています(「何人中何人」という意味で使われる"out"参照)。
後日、このNewsletterは、新しい日本メディア英語学会のウェブサイトに掲載されることになると思いますので、よろしければそちらでお読みください。