文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

この件について当時の画像をつけた、いわば解説文が出て来た。以下がその記事である。

2016年06月10日 10時25分44秒 | 日記

古館が司会をしていた頃、報道ステーションを観ていた時に、彼が、外報部デスクの○○さんです。と言って、なんのためらいもなく(と言うよりも、見せかけのモラリズムを誇示したかったのだろう)在日韓国人を画面に登場させた時、私が本当に呆れて、翌日に書いたことは読者はご存知のとおり。

テレビ朝日が異常な理由が白日の下に晒され、私は私の疑念の全てに合点がいったのだが。

この件について当時の画像をつけた、いわば解説文が出て来た。以下がその記事である。

テレビ朝日の外報部デスクというからには、部長だと思うのですが、これが朝鮮人だったのです。どうしてこれが出てきたのかというと、「報道ステーション」でドイツ旅客機墜落事故の報道中、古館伊知郎氏によって呼び出された在日コリアンの「外報部デスクのリ・チソン」が話題となっている。

外信部長の経歴が乗っているのですが、静岡朝鮮初中級学校を卒業・愛知朝鮮中高級学校を卒業、朝鮮学校を出ているのです。それから支那に1年間語学留学2002年、北京で「在日コリアン会」を立ち上げ、北京大学に入学。2006年、大学4年の時に、朝鮮総連系の「朝鮮新報」で、【「在日」はプレミアな存在】などと主張していることが紹介される。北京大学(国際関係学部国際政治学科)卒業。

朝鮮総連が運営する学校を出て北京大学を卒業、つまりは徹頭徹尾、共産主義の国の学校で学んだ人間ではないか、と、この筆者は書いていた。

私は開いた口が塞がらなかった。

当該の人間の経歴は経歴で良いのである。だが、テレビの電波を寡占しているテレビ局だから問題なのである。日本国民の全てはテレビを観ている。NHKを除けばたった5局の民放(親会社は皆新聞社である)、つまり日本国民の5分の1が観ていると言っても過言ではないテレビ局の、あろうことか外報部デスクだから、問題なのである。

これが問題でないと思う人間は、本当の愚か者としか言いようがない。モラリストであると思いこんでいるのかもしれないが、そんな態様はモラリストであるとは言わないのである。北朝鮮も共産党一党独裁国家の中国も反日プロパガンダを国是としている事は言うまでもないことなのだから。

私が、今、ここで日本国中に伝えたいことは、少なくとも、今年から選挙権を持つ大学生諸君は、朝日新聞を購読したり、報道ステーションを観たりしていてはいけないのである。

既に、そういう実態の中にいる人たちは、今すぐに、今月号の月刊誌「正論」を買いに書店に向かい、本日直ぐに、前述した、京都大学名誉教授・中西輝政氏の論文を読みなさい。日本と世界について、あなたは初めて真実を知る事が出来るからだ。

同時に、私の論説が、どれほど偉大なものだったかも、初めて理解できるだろう。


J'étais confiant quand j'étais l'être humain qui a grandement

2016年06月10日 10時17分22秒 | 日記

J'étais confiant quand j'étais l'être humain qui contribue grandement à améliorer le logiciel de traduction de Google, mais je fus surpris de traduire coréen qui a été stocké dans le meilleur 10 de la page de lecture en anglais, l'autre jour.
Il est parce qu'un sens avait été opposée terminée.
Il est pas exagéré, même si elle dit qu'il est coréen qui est le plus horrible lors de la traduction de l'anglais.
Il est le coréen qui a effacé une mauvaise chose commode pour eux-mêmes de Wikipedia, aussi.

Penser, le logiciel de traduction de Google, le mot à se critiquer, au sens presque en face, si oui ou non il est ce qui en fait apprendre comme un mot d'être eux-mêmes adorer.

Dans l'autre langue partout dans le monde, un tel langage ne possède pas les autres.
Quant à être unignorably, temporairement, Anglais - Chinois est devenu très correct mais récemment, le statut comme coréen semble être apparu.
Par ailleurs, je pense que dire un alphabet Hangul est fait, l'origine avec le japonais en fait.
Par conséquent, comme pour le coréen, il décide d'envoyer, la traduction du japonais.


Ero essere sicuro di sé quando ero l'essere umano che

2016年06月10日 10時16分46秒 | 日記

Ero essere sicuro di sé quando ero l'essere umano che contribuisce notevolmente a migliorare il software di traduzione di Google, ma sono rimasto sorpreso di tradurre coreano che è stato conservato nel migliore 10 della pagina di lettura in inglese, l'altro giorno.
È perché un significato era stato opposto completata.
Non è esagerato, anche se si dice che è coreana che è la più orribile quando traducendo dall'inglese.
E 'il coreano che ha cancellato una vantaggiosa male a se stessi da Wikipedia, troppo.

Per pensare, di software di traduzione in Google, la parola di essere se stessi criticando, al significato quasi di fronte, anche se non si sta rendendo imparare come una parola di essere adorante se stessi.

Nella lingua in tutto il mondo, tale lingua non ha gli altri.
Come per essere unignorably, temporaneamente, inglese - cinese è diventato molto corretto, ma di recente, lo stato come coreana sembra essere apparso.
Tra l'altro, credo che dire un alfabeto Hangul è fatto, è nato con giapponese realtà.
Pertanto, come per il coreano, si decide di inviare, traducendo dal giapponese.


Estaba siendo segura de sí misma cuando era el ser humano

2016年06月10日 10時16分06秒 | 日記

Estaba siendo segura de sí misma cuando era el ser humano que contribuye en gran medida a mejorar el software de traducción de Google pero me sorprendió para traducir coreana que se almacena en el mejor 10 de la página de lectura en Inglés, el otro día.
Es debido a un significado se había completado de forma opuesta.
No es exagerado, incluso si dice que es coreana que es la más horrible cuando se traduce de Inglés.
Es la coreana que ha borrado una cosa mala conveniente para él, en Wikipedia, también.

De pensar, de software de traducción de Google, la palabra que se critica a sí mismos, al sentido casi opuesto, si es o no es lo que es aprender como una palabra para ser adorando a sí mismos.

En el otro idioma en todo el mundo, tal lenguaje no tiene los otros.
En cuanto a ser unignorably, de manera temporal, Inglés - Chino se hizo muy correcta, pero recientemente, el estado como Corea parece haber aparecido.
Por cierto, siento que decir que se haga un alfabeto Hangul, se originó con el japonés en realidad.
Por lo tanto, en cuanto a Corea, se decide enviar, traducir del japonés.


Ich wurde selbstbewusst , wenn ich der Mensch war,

2016年06月10日 10時15分28秒 | 日記

Ich wurde selbstbewusst, wenn ich den Menschen war, die stark von Google Übersetzung Software zur Verbesserung beiträgt, aber ich war überrascht, Koreanisch zu übersetzen, die in den besten 10 der gelesenen Seite in Englisch den anderen Tag gespeichert wurde.
Es ist, weil eine Bedeutung entgegengesetzt abgeschlossen war.
Es ist nicht einmal übertrieben, wenn er sagt, dass es Koreanisch ist, dass die schrecklichsten ist, wenn aus dem Englischen zu übersetzen.
Es ist das koreanische, das eine bequeme schlechte Sache, um sich von Wikipedia, auch gelöscht hat.

Zu denken, an die Übersetzungssoftware in Google, werden das Wort selbst zu kritisieren, die nahezu entgegengesetzte Bedeutung, ob es macht es wie ein Wort lernen anbetenden sie selbst zu sein.

In der anderen Sprache auf der ganzen Welt, eine solche Sprache nicht über die anderen.
Wie für unignorably sein, vorübergehend, Englisch - Chinesisch wurde sehr korrekt, aber in letzter Zeit scheint der Status wie Koreanisch erschienen zu sein.
By the way, ich fühle mich, dass zu sagen ein Hangul Alphabet gemacht wird, mit dem japanischen Ursprung eigentlich.
Daher ist, wie für Koreanisch, entscheidet es zu schicken, aus dem Japanischen übersetzt.


Eu estava sendo auto-confiante quando eu era o ser humano

2016年06月10日 10時14分53秒 | 日記

Eu estava sendo auto-confiante quando eu era o ser humano que contribui muito para melhorar o software de tradução do Google, mas fiquei surpreendido a traduzir-coreano que foi armazenado no melhor 10 da página de leitura em Inglês no outro dia.
É pois um significado tinha sido completado opostamente.
Não é exagerado-lo mesmo se ele diz que é coreano que é o mais horrível na tradução do Inglês.
É a coreana que apagou uma coisa ruim conveniente para si da Wikipedia, também.

Para pensar, para o software de tradução do Google, a palavra a ser criticar-se, para o significado quase em frente, se é ou não é torná-lo aprender como uma palavra para ser adorando a si mesmos.

Na outra língua em todo o mundo, tal língua não tem os outros.
Quanto a ser unignorably, temporariamente, Inglês - Chinês tornou-se muito correto, mas recentemente, o status como o coreano parece ter aparecido.
By the way, eu sinto que dizer um alfabeto Hangul é feita, originado com o japonês, na verdade.
Portanto, como para coreano, ele decide enviar, traduzindo do japonês.


我被自信,當我是人誰貢獻大大改善

2016年06月10日 10時14分23秒 | 日記

我被自信,當我是人誰大大有助於提高谷歌的翻譯軟件,但我很驚訝地翻譯韓文這是存儲在讀網頁的最佳10成英文的一天。
這是因為一個含義已經相對完成。
它,即使它說,它是韓國人從英文翻譯時是最可怕的一點也不為過。
這是從維基百科刪除一個方便的壞事自己,太朝鮮。

想想看,在谷歌的翻譯軟件,這個詞被批評自己,幾乎是相反的意思,不論它是使它像學一個字要崇拜自己。

在另一種語言在世界各地,這樣的語言沒有其他人。
至於是unignorably,暫時,英語 - 中國變得十分正確的,但最近,喜歡韓國的地位似乎已經出現了。
順便說一句,我覺得說一個朝鮮文製成,源自日本實際。
因此,對於韓語,它決定發送,從日語翻譯。


我被自信,当我是人谁贡献大大改善

2016年06月10日 10時13分50秒 | 日記

我被自信,当我是人谁大大有助于提高谷歌的翻译软件,但我很惊讶地翻译韩文这是存储在读网页的最佳10成英文的一天。
这是因为一个含义已经相对完成。
它,即使它说,它是韩国人从英文翻译时是最可怕的一点也不为过。
这是从维基百科删除一个方便的坏事自己,太朝鲜。

想想看,在谷歌的翻译软件,这个词被批评自己,几乎是相反的意思,不论它是使它像学一个字要崇拜自己。

在另一种语言在世界各地,这样的语言没有其他人。
至于是unignorably,暂时,英语 - 中国变得十分正确的,但最近,喜欢韩国的地位似乎已经出现了。
顺便说一句,我觉得说一个朝鲜文制成,源自日本实际。
因此,对于韩语,它决定发送,从日语翻译。


나는 향상에 크게

2016年06月10日 10時13分11秒 | 日記

나는 Google 번역 소프트웨어를 개선하기 위해 크게 기여하는 인간을했지만, 난이 다른 날 영어로 읽기 페이지의 가장 (10)에 저장된 한국어 번역 놀랐다 때 나는 자신감있는 하였다.
의미가 반대로 완료했다 때문이다.
영어 번역 할 때 가장 끔찍한입니다 한국인 있다고해도 과장되지 않습니다.
너무, 위키 백과에서 자신에게 편리한 나쁜 일을 삭제 한 한국입니다.

자신을 숭배 할 단어처럼 학습하고있다 여부, 구글 번역 소프트웨어로, 단어, 거의 정반대의 의미로, 자신을 비판 할 생각합니다.

전세계 다른 언어와 같은 언어가 다른 사람이 없다.
unignorably 인에 관해서는, 일시적으로, 영어 - 중국어는 매우 정확했다 그러나 최근 한국과 같은 상태가 나타난 것으로 보인다.
그런데, 나는 한글 알파벳 만든 말, 사실 일본어와 유래 생각합니다.
따라서, 한국어, 그것은 일본에서 번역, 전송하기로 결정합니다.


Я был уверенным в себе,

2016年06月10日 10時12分34秒 | 日記

Я был уверенным в себе, когда я был на человека, который в значительной степени способствует улучшению программного обеспечения перевода Google, но я был удивлен, чтобы перевести корейский язык, который был сохранен в лучших 10 страницы для чтения на английском языке в другой день.
Это объясняется тем, что значение было завершено противоположно.
Не преувеличена, даже если он говорит, что это корейский, что это самый ужасный при переводе с английского языка.
Это корейская, что стер удобный плохо себе из Википедии, тоже.

Думать, программное обеспечение перевода в Google, слово будет критиковать себя, почти противоположное значение, является ли он или нет, что делает его узнать, как слово будет обожать себя.

В другом языке во всем мире, такой язык не имеет других.
Что касается будучи unignorably, временно, английский - китайский стал очень правильно, но в последнее время, статус, как корейский, кажется, появились.
Кстати, я чувствую, что говоря ни хангыль алфавит сделан, возникла с японцами на самом деле.
Поэтому, как и для корейского языка, он решает отправить, перевод с японского языка.


Eram sigur de sine atunci când am fost omul

2016年06月10日 10時11分56秒 | 日記

Eram sigur de sine când eram ființa umană care contribuie în mare măsură, pentru a îmbunătăți software-ul de traducere Google, dar am fost surprins să traducă coreeană, care a fost depozitat în cele mai bune 10 al paginii de citit în limba engleză de altă zi.
Aceasta se datorează faptului că un sens a fost finalizată în sens opus.
Nu este exagerat, chiar dacă se spune că este coreean că este cel mai oribil atunci când traducerea din limba engleză.
Este coreean care a șters un lucru convenabil rău pentru ei înșiși de la Wikipedia, de asemenea.

Pentru a gândi, la software-ul de traducere în Google, cuvântul care urmează să fie critica ei înșiși, în sensul opus aproape, indiferent dacă este sau nu este de a face să învețe ca un cuvânt să fie adoring ei înșiși.

În cealaltă limbă peste tot în lume, o astfel de limbă nu are ceilalți.
În ceea ce privește a fi unignorably, temporar, engleză - chineză a devenit foarte corectă, dar recent, statutul similar coreean pare să fi apărut.
Apropo, mă simt că a spune un alfabet hangul se face, de fapt, își are originea în japoneză.
Prin urmare, pentru ca coreeană, ea decide să trimită, traducerea din limba japoneză.


Man buvo pasitikintis savimi, kai buvau žmogus,

2016年06月10日 10時11分20秒 | 日記

Man buvo pasitikintis savimi, kai buvau žmogų, kuris labai prisideda siekiant pagerinti "Google" vertimo programomis, bet aš buvau nustebęs, kad išversti Korean, kuri buvo saugoma geriausia 10 perskaitytos puslapį į anglų kitą dieną.
Tai yra todėl, kad prasmė buvo priešingu baigtas.
Tai nėra perdėta, net jei jis sako, kad jis yra korėjiečių tai yra pats baisiausias verčiant iš anglų kalbos.
Tai Korėjos, kuri ištrinta patogų blogas dalykas sau iš Vikipedijos, taip pat.

Mąstyti, vertimo programinės įrangos "Google", žodis turi būti kritikuoti save, beveik priešinga prasme, ar jis daro tai sužinoti kaip žodžio būti mėgstanti save.

Į kita kalba visame pasaulyje, kad tokios kalbos neturi kitų.
Kaip yra unignorably laikinai, Anglų - Kinų tapo labai teisinga, bet neseniai, kaip korėjiečių būklė atrodo atsirado.
Beje, manau, kad pasakydami Hangul abėcėlė yra pagamintas, atsirado su japonų realiai.
Todėl, kaip korėjiečių, ji nusprendžia siųsti, verčiant iš japonų.


Saya telah menjadi yakin pada diri sendiri semasa saya

2016年06月10日 10時10分43秒 | 日記

Saya telah menjadi yakin pada diri sendiri semasa saya menjadi manusia yang banyak menyumbang untuk memperbaiki perisian terjemahan Google tetapi saya terkejut untuk menterjemahkan Korea yang disimpan di dalam 10 yang terbaik atas laman membaca ke dalam bahasa Inggeris pada hari yang lain.
Ia adalah kerana makna yang telah berlawanan selesai.
Ia tidak dibesar-besarkan walaupun ia mengatakan bahawa ia adalah Korea yang adalah yang paling dahsyat apabila menterjemah dari bahasa Inggeris.
Ia adalah Korea yang telah dipadamkan satu perkara yang buruk yang mudah untuk diri mereka daripada Wikipedia juga.

Untuk berfikir, untuk perisian terjemahan dalam Google, perkataan yang hendak mengkritik diri mereka sendiri, makna di hampir bertentangan, sama ada atau tidak ia menjadikannya belajar seperti perkataan yang menjadi memuja diri mereka sendiri.

Dalam bahasa lain di seluruh dunia, seperti bahasa yang tidak mempunyai orang lain.
Bagi yang unignorably, buat sementara waktu, Bahasa Inggeris - Cina menjadi sangat betul tetapi baru-baru ini, status seperti Korea seolah-olah telah muncul.
Dengan cara ini, saya merasakan bahawa menyebut abjad Hangul dibuat, berasal dari Jepun sebenarnya.
Oleh itu, adapun Korea, ia memutuskan untuk menghantar, menterjemahkan dari Jepun.


मानवी

2016年06月10日 10時10分04秒 | 日記

मी Google अनुवाद सॉफ्टवेअर सुधारण्यासाठी मोठ्या मानाने योगदान कोण मानवी होते पण मी इतर दिवशी इंग्रजी वाचन पृष्ठ सर्वोत्तम 10 संग्रहित करण्यात आली कोरियन अनुवाद करण्यासाठी आश्चर्य वाटत होतं, तेव्हा मी स्वत: ची विश्वास जात होते.
कारण एक अर्थ oppositely पूर्ण झाले आहे.
ती इंग्रजी भाषांतर सर्वात कुरूप आहे की कोरियन आहे की म्हणते जरी अतिशयोक्तीपूर्ण नाही.
तो खूप विकिपीडिया स्वत: ला सोयीस्कर वाईट गोष्ट नष्ट आहे की, कोरियन आहे.

विचार करण्यासाठी, Google अनुवाद सॉफ्टवेअर, शब्द स्वत: ला जवळजवळ उलट अर्थ, तो स्वत: प्रेमभाव व्यक्त करण्यासाठी एक शब्द जाणून घ्या करत आहे किंवा नाही हे टीका करणे.

जगभरातील भाषा, अशा भाषा इतर नाही.
unignorably जात म्हणून, तात्पुरते, इंग्रजी - चीनी बरोबर झाले पण अलीकडे, कोरियन सारखे स्थिती दिसू लागले आहेत असे दिसते.
तसे, मला वाटत असे सांगणारे एक हंगुल वर्णमाला केले आहे, प्रत्यक्षात जपानी सह मूळ.
म्हणून, कोरियन साठी म्हणून, तो पाठवण्यासाठी जपानी पासून अनुवाद ठरवितात.


Ja będąc pewna siebie, kiedy był człowiekiem,

2016年06月10日 10時09分13秒 | 日記

Ja będąc pewna siebie, kiedy byłem na człowieka, który przyczynia się znacznie do poprawy oprogramowania pomocną ale byłem zaskoczony tłumaczyć koreański, który został zapisany w najlepszej 10 strony odczytu na język angielski na drugi dzień.
To znaczy, ponieważ były przeciwległe zakończone.
To nie jest przesadzone, nawet jeśli mówi, że jest koreańskie to jest najstraszniejsze podczas tłumaczenia z języka angielskiego.
To koreański, który skasowane dogodnym złego sobie z Wikipedii, too.

I pomyśleć, do oprogramowania tłumaczenia w Google słowo należy krytykować siebie, do prawie naprzeciwko znaczenia, czy jest to czyni go nauczyć jak słowo się uwielbieniem siebie.

W innych językach na całym świecie, taki język nie ma innych.
Jeśli chodzi o bycie unignorably tymczasowo, angielski - chiński stał się bardzo poprawne, ale w ostatnim czasie, status jak koreański wydaje się pojawiły.
Nawiasem mówiąc, mam wrażenie, że mówiąc Hangul alfabet składa, pochodzi z japońskim właściwie.
Dlatego, jak na koreańskim, postanawia wysłać, tłumaczenia z japońskiego.